Глава 5 (Часть 1)

Сун Сыи еще не успела оправиться после ухода матери, как вдруг оказалась в неловкой ситуации.

Когда подошел Ли Цзюньсин? Что он слышал? Что ей теперь сказать?

Сыи стояла на месте, чувствуя себя неловко и обиженно, но отступать было некуда.

Опустив голову, она крепко сжала ремешок сумки и подошла к Ли Цзюньсину.

Она хотела что-то объяснить, но он заговорил первым: — Я видел, что, когда вы вышли из машины, вам было нехорошо, поэтому…

— Спасибо вам, Ли Цзюньсин.

Оказывается, кому-то все-таки было до нее дело.

— Это была моя мама. Здесь… дом моей мамы, — сказала Сун Сыи. — Она только что ушла.

Ли Цзюньсин вопросительно и с участием посмотрел на нее.

— Ну… это… это долгая история, — смущенно пробормотала Сун Сыи и, потянув Ли Цзюньсина за рукав, развернула его и повела обратно. Она хотела избежать этого разговора, боясь расплакаться. Ей не хотелось плакать перед почти незнакомым мужчиной. И не хотелось, чтобы ее жалели.

— Мой дом недалеко, через пару улиц, — продолжила Сун Сыи. — Я иногда хожу домой пешком.

Ли Цзюньсин огляделся и кивнул.

— Понятно, — ответил он.

«Как же разрядить обстановку?» — подумала Сыи.

— Ну, я пойду. Еще раз спасибо, что подвезли, — нерешительно произнесла она.

Ли Цзюньсин не двигался с места.

Сун Сыи не понимала, чего он ждет.

— Вы… хотите меня проводить? — спросила она с улыбкой, вопросительно глядя на него.

Ли Цзюньсин, засунув руки в карманы, улыбнулся в ответ: — Хорошо, я провожу вас. Вы выглядите расстроенной.

Выйдя из переулка, они пошли по узкой улочке.

Это был самый оживленный район Шанхая. По обеим сторонам улицы располагались чайные, мастерские, ломбарды и торговые лавки под большими зонтами.

— Вы, наверное, редко бываете в таких местах? — Сун Сыи подумала, что председатель корпорации, должно быть, вырос в богатой семье и никогда не видел настоящей жизни.

— У меня действительно не было времени погулять по Шанхаю. Я недавно вернулся и еще не успел осмотреться. Но я родился в Сучжоу, и там многие улочки похожи на шанхайские.

— Понятно, — кивнула Сун Сыи.

— Много лет я жил за границей, вернулся только в прошлом году.

Сун Сыи стало любопытно, почему он вдруг решил вернуться? И сразу же занял пост председателя корпорации «Великое Собрание».

Основателем корпорации был его отец, Ли Чжаогуо. Он начинал в восьмидесятых с торговли кожей и всего добился сам. За несколько десятилетий компания разрослась и стала заниматься инвестициями, недвижимостью, ресторанным и гостиничным бизнесом.

Казалось бы, Ли Чжаогуо был в расцвете сил, полон энергии, но вдруг решил уйти в отставку и передал бразды правления своему единственному сыну, Ли Цзюньсину.

Ли Цзюньсин вернулся в страну и в столь юном возрасте возглавил огромную корпорацию.

Эта новость вызвала колебания на фондовом рынке и породила множество слухов. Одни говорили, что Ли Чжаогуо болен и поэтому позвал сына, чтобы тот принял дела. Другие — что Ли Чжаогуо был недоволен тем, что его сын встречается с англичанкой, и боялся, что тот останется за границей, поэтому решил разлучить влюбленных. Еще говорили, что все дело в мачехе Ли Цзюньсина…

Все эти сплетни Сун Сыи услышала от коллег, Мэн Янь и Ша Ша, после той съемки.

Трудно было сказать, что из этого правда, а что — вымысел.

Но Сун Сыи не стала задавать лишних вопросов, лишь вежливо кивнула.

Вскоре они подошли к небольшому лотку с зонтиком.

— Здравствуйте, дядя! — поздоровалась Сун Сыи.

— О, Сыи, ты вернулась! — пожилой мужчина вытер руки о фартук и приветливо улыбнулся.

— Да. Дядя, сегодня холодно, закрывайтесь пораньше, — Сун Сыи протянула руки к горячей плите, чтобы согреться, а затем приложила их к щекам.

— Хотите попробовать? — спросила она у Ли Цзюньсина, указывая на лепешки, которые жарились на плите, и добавила с улыбкой: — Луковые блинчики.

Ли Цзюньсин посмотрел на нее, улыбнулся и кивнул: — Давайте.

— Дядя, два луковых блинчика, пожалуйста, — обратилась Сун Сыи к продавцу.

— Хорошо. С меньшим количеством свиного жира, как обычно?

— Да, — радостно ответила Сун Сыи. — Вы меня так хорошо знаете, дядя!

Продавец ловко принялся за работу.

Ему было лет пятьдесят с небольшим, но в волосах уже проглядывала седина. Он немного прихрамывал.

— Сыи, позови своего друга, пусть погреется у огня, — сказал он, готовя блинчики.

— Идите сюда, здесь можно погреться у огня. Я часто сюда прихожу, — Сун Сыи пригласила Ли Цзюньсина присесть за небольшой квадратный столик, рядом с которым стояла большая бочка. В ней потрескивали дрова, разбрасывая яркие искры, и пахло горелым деревом.

— Да, молодой человек. В округе больше нигде такого антикварного огня не найдешь.

«Антикварный огонь?» — Ли Цзюньсин рассмеялся.

Он сел на деревянный стул рядом с Сыи и, как и она, протянул руки к огню.

Вскоре на столе появились луковые блинчики.

Ли Цзюньсин откусил кусочек.

— Вкусно? — спросила Сун Сыи.

Ли Цзюньсин откусил еще один кусок: — Очень вкусно. И пахнет луком.

— Дядя делает самые вкусные луковые блинчики в округе. Я нигде не пробовала блинчики вкуснее, — сказала Сун Сыи с улыбкой. — Дядя, когда я разбогатею, я открою вам магазин и найму работников.

— Ха-ха. Хорошо, — рассмеялся продавец.

— И сделаем сеть магазинов, — добавила Сун Сыи.

— Боюсь, я столько не наготовлю. Старик совсем загнется.

Все трое рассмеялись.

Сейчас Сун Сыи, казалось, забыла обо всех своих печалях. От той несчастной девушки, которую Ли Цзюньсин видел в переулке, не осталось и следа.

Один луковый блинчик смог исцелить ее от всех невзгод.

Смеркалось. Окружающий мир становился размытым и тусклым.

Свет от огня освещал лицо Сун Сыи, на котором играла довольная улыбка.

Попрощавшись с продавцом, они вскоре дошли до дома Сун Сыи.

— Вот мой дом. Спасибо, что проводили, — сказала Сыи. Ли Цзюньсин увидел, что в окнах дома горит теплый оранжевый свет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение