Глава 5: Алая свеча колеблется, оставляя отблеск, глубокая любовь крылатых пар еще не пришла

Улицы были битком набиты людьми. Я опустила фату. Умираю от голода! Знала бы, ни за что не вышла бы замуж. Так устала... Хочется жареной утки в соусе, жареного цыпленка, кукурузы с кедровыми орешками... Я была ужасно голодна. Почему никто раньше не сказал мне, что в день свадьбы нельзя есть? Знала бы, прихватила бы что-нибудь.

Я положила жезл Юй Жуи и яблоко. Ух ты! Это прямо «Горы и воды преграждают путь, кажется, нет дороги», а тут еще и яблоко! Я взяла яблоко, несколько раз вытерла его о свадебное платье и быстро отправила в рот. В два-три укуса я разделалась с этим красным яблоком. Эх... Что делать, если, когда я буду выходить из паланкина, они обнаружат, что от яблока остался только огрызок? Я забеспокоилась в паланкине.

Наклонившись, чтобы поднять выброшенный огрызок, я услышала звон украшений на голове. Кто это был такой добрый ко мне? Кто-то положил кучу вкусняшек под мое сиденье! Я не могла дождаться, чтобы достать пирожное Фужун и жадно его проглотить.

Тарелка с вкусностями опустела в мгновение ока. Это было так приятно! Спасибо этому доброму человеку. Если бы я знала, кто это, я бы обязательно подарила ему свой теневой театр.

Снаружи паланкина Цзянь Цзя тихо сказала: — Принцесса, скоро мы прибудем в княжеский дворец Хуэйнань. Пожалуйста, приготовьтесь.

Я поспешно вытерла рот, спрятала остатки еды под сиденье и снова накрылась фатой. Без яблока мне оставалось только сидеть прямо в паланкине, держа обеими руками жезл Юй Жуи.

Вскоре свадебная attendant громко крикнула: — Прошу невесту выйти из паланкина!

Меня подхватили и проводили к брату Тянь Лину. Брат Тянь Лин взял меня за руку и повел во дворец. Моя правая рука была в руке брата Тянь Лина, а левую, с жезлом Юй Жуи, поддерживала свадебная attendant.

Мы еще не дошли до ворот, как кто-то подошел доложить брату Тянь Лину: — Князь, приданого княгини так много, что в сокровищнице уже нет места. Осталось еще больше ста талей. Что прикажете делать?

Я не удержалась и вставила: — Просто возьмите еще одну пустую комнату, чтобы положить его! Зачем столько проблем?

Свадебная attendant рядом крепко сжала мою руку. Я поняла, что сказала слишком много. Брат Тянь Лин улыбнулся и сказал: — Сделаем, как сказала княгиня!

Я недоумевала, почему меня все называют княгиней. Как быстро все изменилось! Непостоянство мира.

Наконец, я вошла в главные ворота. Вокруг раздавалось множество голосов. Возможно, все князья и министры приехали со своими семьями. Интересно, приехала ли Цзыи? Мне хотелось увидеть ее сердитое лицо, хе-хе.

Свадебная attendant проводила меня до переднего зала, а затем управляющий княжеского дворца Хуэйнань, Дэцзы, увел ее за наградой. Канцлер Чжао был церемониймейстером на этой свадьбе, он должен был всем руководить.

Канцлер Чжао громко объявил: — Жених и невеста совершают поклоны!

Не знаю, кто меня подвел к залу, но я опустилась на колени на мягкую подушку, слушая указания Канцлера Чжао.

— Первый поклон Небу и Земле!

Я склонилась в поклоне. «Второй поклон Высокому Залу». Высокий Зал... Родителей брата Тянь Лина уже нет. Кто же Высокий Зал? Я немного удивилась. Сквозь красную фату я не могла разглядеть, кто сидит в Высоком Зале. Там точно сидели мужчина и женщина.

— Поклон мужа и жены друг другу!

Мы с братом Тянь Лином теперь муж и жена. Мне было совершенно непривычно. Он ведь просто мой брат, как можно называть нас мужем и женой? Как непривычно! Беспомощно я склонилась в сторону брата Тянь Лина.

— Церемония завершена! Поздравляем Князя Хуэйнань и Княгиню Хуэйнань с бракосочетанием!

— поздравил Канцлер.

Раздался низкий голос мужчины средних лет: — Тянь Лин, хорошо относись к Принцессе Хэсунь. Я желаю хорошему сыну и хорошей невестке сто лет согласия.

Тянь Лин поспешно встал на колени и сказал: — Благодарю за императорскую милость! Племянник непременно запомнит ваши наставления!

Не знаю, кто меня толкнул, но я тоже опустилась на колени. Однако я не знала, что мне сказать.

Император пришел, чтобы быть Высоким Залом для брата Тянь Лина. Значит, рядом с Императором сидит Императрица.

Верно. Отец брата Тянь Лина был братом Императора. С учетом этой связи, никто другой не мог быть Высоким Залом.

Канцлер Чжао снова громко объявил: — Прошу хорошую невестку поднести чай.

Вот черт! Как досадно! Мне еще не сняли фату, а уже нужно подносить чай. Сквозь слой красной вуали я взяла чашку и подошла к сидящим фигурам, опустилась на колени и сказала: — Прошу Императора-дядю выпить чаю!

Затем, взяв другую чашку, я подошла к Императрице, опустилась на колени и сказала: — Прошу тетю выпить чаю!

Они взяли чашки. Чрезвычайно тонкий голос объявил присутствующим: — По велению Небес, Император повелевает: Княгиня Хуэйнань обладает талантом и добродетелью, мудра и изящна. Особо жалуется ей Резиденция Дэтянь.

Сим повелеваю!

Брат Тянь Лин тут же повел меня принимать указ и благодарить за милость.

Под руководством Императрицы я вернулась в новую комнату. Раньше я видела Императрицу несколько раз. Каждый год на Праздник середины осени все пожалованные титулами дамы и цзюньчжу должны были являться в задние покои, чтобы поблагодарить Императрицу. Я не была исключением. После поклона издалека я уходила из дворца. Настоящих разговоров у нас было очень мало.

Императрица вошла в новую комнату, взяла меня за руку и сказала: — Принцесса Хэсунь Ваньи, я буду звать тебя Хэсунь. Хорошая девочка, сегодня твоя свадьба. У тети ничего нет для тебя, но эти браслеты «Феникс танцует в девяти небесах» были частью моего приданого. Сегодня я подарю их тебе!

Сказав это, она надела их на меня.

Я поспешно опустилась на колени, чтобы поблагодарить, но Императрица подняла меня, сказав: — Мы с Императором должны вернуться. Если мы останемся здесь, министры не смогут веселиться в полную силу и будут недовольны Князем Хуэйнань.

Я склонилась, тихо сказав: — Провожаю Императрицу.

Снаружи все еще было шумно, голоса гремели. В комнате осталась только я и несколько служанок. Вошли Цай Вэй и Цзянь Цзя, отослав остальных служанок. Цай Вэй тут же подошла, чтобы помассировать мне ноги и плечи, приговаривая: — Принцесса, вы так настрадались! Целый день голодная, никто не позаботился, а еще столько дурацких правил! По мне, я ни за что не выйду замуж! В день свадьбы можно просто умереть от усталости.

— Что ты такое говоришь! Принцесса, не слушайте ее. Вы не видели, как вы сегодня блистали? Это можно сравнить с днем свадьбы наложницы наследного принца!

— поспешно сказала Цзянь Цзя.

Эти две девушки: одна прямолинейная и болтливая, другая внимательная и осторожная. Я люблю обеих. С ними рядом я чувствую себя намного увереннее.

Цзянь Цзя продолжила: — Когда я еще была в княжеском дворце Цзяннань, княгиня и несколько госпож говорили мне, что в княжеском дворце Хуэйнань не так, как дома. Они наказали мне во всем помогать принцессе и не позволять ей потерять достоинство княгини Хуэйнань.

Цзянь Цзя была личной служанкой, которую отец специально выбрал для меня в те годы. Я ей полностью доверяла.

Мы, сестры, долго разговаривали. Было уже около вечера. Я сказала: — Идите в передний зал поужинать, не голодайте. Ночью еще нужно дежурить.

Замуж выходила я, а не они. Им не было необходимости голодать вместе со мной, хотя я уже поела.

Услышав мои слова, они не стали отказываться. Накрыв мне голову фатой, они попрощались и вышли.

Оглядев свою новую комнату, я увидела, что она намного больше моей девичьей комнаты дома. Одеяло с мандариновыми утками на кровати было соткано из шелка небесного шелкопряда. Алые свечи горели на туалетном столике, не угасая.

Я задремала в полузабытьи…

Когда я проснулась, было уже поздно. Брат Тянь Лин был рядом со мной. Я уже лежала на кровати, фата была снята, фениксовая корона тоже снята и лежала на прикроватной тумбочке. Я только хотела встать, но брат Тянь Лин остановил меня. Он сказал: — Ваньвань, спи дальше. Я буду рядом охранять.

Мне было немного неловко. Раньше ни один мужчина не появлялся в моей комнате и не смотрел, как я сплю. Помню, как раньше на природе, когда я уставала играть, я засыпала, положив голову на колени брата Тянь Лина. Но на этот раз все по-другому. Я невеста брата Тянь Лина.

Я накрылась одеялом и сказала: — Брат Тянь Лин, я снова голодна и хочу пить…

Раздался звонкий смех брата Тянь Лина: — Ха-ха… Глупая девочка! Я знал, что ты целый день не будешь есть, и боялся, что ты проголодаешься. Разве я не спрятал в свадебном паланкине кучу твоих любимых вкусностей? Ты не видела? Кстати, девочка, я помню, когда забирал тебя из дворца, у тебя в руке было красное яблоко. Почему, когда ты вышла из паланкина, красного яблока не стало?

Я была ошеломлена чередой вопросов брата Тянь Лина. Я моргнула и сказала: — Я встала в час Быка (1-3 ночи), ничего не ела и не пила. Я съела все те вещи. Теперь снова голодна, разве нельзя?

Брат Тянь Лин все еще смеялся. Он принес вкусняшки к кровати. Я села и начала есть.

Все-таки в доме брата Тянь Лина лучше, можно есть все, что угодно. Дома тетушки все время твердили мне, что нужно есть понемногу и часто.

Брат Тянь Лин приготовил для меня мои любимые блюда: утку восьми сокровищ, тушеные фрикадельки "Львиная голова", овощ тонхао и еще несколько любимых блюд.

Не обращая внимания на приличия, я ела руками перед братом Тянь Лином. Брат Тянь Лин только смеялся рядом…

Наконец, накормив свой «храм пяти внутренностей», я начала разговаривать с братом Тянь Лином. Я полулежала на кровати, наклонив голову, и спросила брата Тянь Лина: — Брат Тянь Лин, теперь я буду жить с тобой, да?

— Да, теперь брат Тянь Лин будет заботиться о Ваньвань, — сказал он, вытирая жирное пятно с уголка моего рта, словно утешая ребенка.

Я продолжила спрашивать: — Брат Тянь Лин, теперь ты сможешь каждый день учить меня фехтованию и боевым искусствам, да?

Брат Тянь Лин все еще мягко улыбался и сказал: — Если будет время, обязательно научу Ваньвань.

Я все равно не отставала и спросила: — Брат Тянь Лин, я скучаю по отцу-князю и матери-княгине, могу я поехать домой?

Он погладил меня по голове и сказал: — Ваньвань может поехать куда угодно, брат не будет препятствовать.

...

— Князь, княгиня, уже поздно, пора выпить свадебного вина и войти в брачную комнату.

— постучал в дверь управляющий Дэцзы.

Брат Тянь Лин крикнул наружу: — Император уже издал указ, запрещающий кому-либо беспокоить меня и княгиню в нашу свадебную ночь! Зачем ты пришел? Мы сейчас же ложимся спать, проваливай!

Я не понимала, почему брат Тянь Лин так рассердился, и не знала, что такое свадебное вино. Брат Тянь Лин сказал мне: — Переоденься и ложись спать. Я буду спать на кушетке во внешней комнате и охранять тебя.

Сказав это, он погасил большинство свечей, оставив только одну, взял одеяло и вышел. Когда он поднимал занавес, он сказал: — Ваньвань, я вижу в тебе только свою младшую сестру. Прости, есть вещи, против которых я не могу идти против своего сердца.

Я рассмеялась и сказала: — Ты всегда был моим братом! Я иду спать. Завтра утром не забудь позвать меня на тренировку по фехтованию, иначе я рассержусь!

Брат Тянь Лин улыбнулся. Выходя из-за занавеса, он сказал: — Ваньвань, ты все-таки просто ребенок.

Я и есть ребенок! На самом деле, выйти замуж ничем не отличается от не выходить замуж, просто сменила место, где есть и спать. Завтра буду тренироваться фехтованию, потом пойду навестить маленьких нищих из северной части города, раздам свадебные сладости. Ведь у меня теперь еще один дом. Пусть они тоже отпразднуют.

Кстати, интересно, где можно найти Сюй Но? Хочу подразнить его и снова оставить его в окружении толпы женщин.

Я планировала, что буду делать завтра, и быстро уснула.

Ночь была тихой, сон был прекрасным.

Моя новая жизнь вот-вот начнется.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Алая свеча колеблется, оставляя отблеск, глубокая любовь крылатых пар еще не пришла

Настройки


Сообщение