Глава 13: Осенняя мелодия «Юй Цзя Ао», прекрасная картина с каллиграфией «Сливовая печать»

На следующее утро брат Тянь Лин еще спал. Он очень редко спал так долго, обычно он уже давно вставал и тренировался фехтованию в Оружейной. Возможно, прошлой ночью он действительно выпил слишком много.

Сегодня был ясный осенний день, листья опадали. Двор, который уже подмели, снова постепенно покрывался опавшими листьями. Легкий ветерок дул. Я взяла «Чувство тоски», которое подарила мне тетушка Жао Цзи, и пошла в сад, желая спокойно насладиться этой осенью.

Сад в княжеском дворце Хуэйнань не мог сравниться с роскошью сада дома. Здесь не было ни инкрустации светящимися жемчужинами, ни такого количества редких цветов и растений.

Однако все было устроено по моему вкусу. Говорят, за два дня до моей свадьбы управляющий приходил домой и спрашивал мать-княгиню о моих предпочтениях, и этот сад был устроен согласно им.

Я подошла к пруду в саду и кормила золотых рыбок, которых мать-княгиня прислала накануне. Мать-княгиня говорила, что эти золотые рыбки редкие, но я не видела в них ничего особенного, они казались мне обычными.

Осенний ветер был пронизывающим, и в сердце невольно появилась некоторая грусть. Я сыграла мелодию «Юй Цзя Ао», и опавшие листья, казалось, медленно двигались под звуки моей флейты.

— Чья это нефритовая флейта тихонько поет, рассеиваясь восточным ветром по всему Лочэну?

За моей спиной раздался мужской голос. Я обернулась и увидела Жань Цина.

Жань Цин продолжил: — Ваньвань, неужели и у тебя бывают моменты грусти? Судя по мелодии, Ваньвань скучает по дому?

Я сказала: — Брат Жань Цин, я не скучаю по дому. Это листья скучают по дому. Посмотри, опавшие листья возвращаются к корням.

Звонкий смех Жань Цина разнесся по небу. Он сказал: — Когда это Ваньвань стала такой сентиментальной, как Дай Юй? Действительно, вышла замуж, стала другой.

Я надула губы: — Брат Жань Цин только и знает, что дразнить меня. Я просто немного выразила свои чувства.

Кстати, почему ты так рано пришел в княжеский дворец?

Брат Жань Цин, кормя золотых рыбок, сказал: — Я не возвращался прошлой ночью. Выпил и остался здесь ночевать. Сегодня, когда протрезвел, пришел прогуляться по саду и неожиданно встретил тебя, играющую на флейте.

— Брат Жань Цин, куда вы ходили прошлой ночью? Я вас не нашла, — спросила я.

Жань Цин таинственно улыбнулся: — Но мы тебя видели. И даже подрались с А Ци. Ах ты, сорванец! Тянь Лин потом чуть не наказал А Ци очень строго.

— Где вы все-таки были? И почему брат Тянь Лин хотел строго наказать А Ци?

Я продолжала спрашивать.

Брат Жань Цин пощипал меня за нос и, смеясь, сказал: — Где мы были — это секрет. А Ци победил жену Тянь Лина за несколько приемов. Разве Тянь Лин не мог не наказать А Ци?

— Брат Жань Цин, ты смеешь надо мной смеяться! Смотри меч!

Я вытащила из ножен свой меч «Песнь расставания», который носила с собой, и бросилась на брата Жань Цина.

Мы вдвоем фехтовали среди опавших листьев, у пруда.

Брат Жань Цин всегда использовал веер вместо оружия. Его мастерство не уступало мастерству брата Тянь Лина. Жань Цин, как и те стражники во дворце, любил незаметно поддаваться мне.

Я победила Жань Цина за несколько приемов, а затем повернулась и сказала: — Вы каждый раз так делаете, поддаетесь мне. Как тогда мое мастерство может улучшиться? Я только что совсем не использовала никакой силы, а ты все равно следовал моим приемам. Очевидно, ты обманываешь меня!

— Хе-хе, оказывается, наша Ваньвань все знает. Ты уже не та наивная девочка, которую легко обмануть. Хорошо, в будущем, когда брат Жань Цин будет тренироваться с тобой фехтованию, он обязательно будет выкладываться на полную. Хорошо?

— Нет! Сейчас ты должен научить меня своим приемам фехтования, — я не соглашалась, желая научиться тому стилю фехтования брата Жань Цина, который выглядел очень легким и изящным.

— Эм, Ваньвань, эту технику фехтования ты выучишь через несколько лет. Сейчас еще не время. Сначала выучи базовую технику фехтования Тянь Лина, а потом поговорим. Кстати…

Брат Жань Цин немного поколебался, а затем сменил тему: — Ваньвань, думаю, наш свадебный подарок для вас скоро прибудет. Ваньвань, постарайся не слишком волноваться, когда увидишь его.

Я кивнула и позвала Цзянь Цзя: — Цзянь Цзя, посмотри, брат Тянь Лин проснулся? Приготовь ему миску супа от похмелья.

Цзянь Цзя, получив приказ, отправилась на кухню. Брат Жань Цин, улыбаясь, кивнул и сказал: — Не ожидал! Ты все больше похожа на Княгиню Гун Цинь.

Я пошла в Передний зал и сказала: — Жань Цин, Княгиня Гун Цинь приглашает тебя позавтракать вместе. Не удостоишь чести?

— Ваш Цаоминь повинуется, — Жань Цин с улыбкой последовал за мной.

Прибыв в Передний зал, тетушка Би'эр уже приготовила завтрак. Увидев меня, она сказала: — Княгиня, это блюда из княжеского дворца Цзяннань. Они должны быть вам по вкусу.

Затем она обратилась к Жань Цину: — Молодой господин Жань Цин, зная, что вы предпочитаете более легкие вкусы, большинство блюд здесь приготовлены по вашему вкусу. Попробуйте.

Брат Жань Цин поблагодарил тетушку Би'эр и поклонился мне: — Ваш Цаоминь благодарит Княгиню Гун Дин за приглашение на пир.

Он сдерживал смех, а я притворилась очень серьезной: — Отставить церемонии, садитесь!

Я не выдержала и рассмеялась. Жань Цин тоже громко рассмеялся. Брат Тянь Лин уже подошел и спросил: — Почему вы так весело смеетесь?

Тетушка Би'эр поклонилась Жань Цину и пригласила его сесть на почетное место. Цзянь Цзя принесла миску супа от похмелья и попросила Тянь Лина выпить его.

Я сказала: — Брат Тянь Лин, брат Жань Цин меня обижает.

Брат Тянь Лин, выпив суп от похмелья, сказал: — Скорее ты обижаешь Жань Цина. Ваньвань, перестань шалить, ты уже выросла.

Я надула губы и молча пила суп.

Брат Тянь Лин и брат Жань Цин обсуждали участие Жань Цина в государственных делах. Я сидела рядом, слушая, и мне было скучно. Я молча завтракала.

Поев, я вытерла рот и сказала: — Вы двое, негодники, ешьте пока. Цай Вэй, я хочу выйти. Помоги мне подготовиться. Помни, не нужно демонстрировать статус.

Цай Вэй, получив приказ, удалилась. Жань Цин сказал: — Ваньвань, скоро прибудет ваш свадебный подарок. Если ты уйдешь, то не увидишь подарок. А если ты не увидишь, тебе будет грустно.

Я усмехнулась: — Брат Жань Цин, ты действительно считаешь меня ребенком? Неужели подарок, который ты прислал, — это живой человек?

Брат Жань Цин тоже наелся и вытирал руки платком. Я смотрела на него.

Брат Жань Цин сказал: — Это не точно. Ты забыла, что брат Жань Цин с детства любил придумывать разные способы, чтобы тебя развеселить?

Тогда я сказала: — Цзянь Цзя, скажи Цай Вэй, чтобы она пока отложила выход. Мы подождем в княжеском дворце большой подарок от брата Жань Цина.

Я смотрела, как Цзянь Цзя вышла из главного зала.

Брат Тянь Лин тоже удивился подарку Жань Цина: — Жань Цин, что за таинственная вещь? Мне тоже не терпится узнать, что это.

Брат Жань Цин все так же таинственно улыбнулся: — Подождите. Прибудет меньше чем через полчаса.

Брат Тянь Лин сказал: — Эм… Раз так, пойдем в кабинет ждать. Я получил подлинник Ван Сичжи. Жань Цин, тебе, возможно, понравится. Пойдем вместе полюбоваться. Ваньвань, ты ведь неплохо разбираешься в каллиграфии? Приходи тоже посмотреть.

Мы втроем направились в Кабинет. Брат Тянь Лин достал подлинник Ван Сичжи. Брат Жань Цин не мог оторвать глаз и прямо сказал, что хочет забрать эту каллиграфию. Брат Тянь Лин сказал: — Знаю, что ты талантливый ученый. Если хочешь эту каллиграфию, то можешь взять. Но ты должен подарить мне картину.

Брат Жань Цин, увидев, что брат Тянь Лин так расчетлив, сказал: — Написать картину для меня просто. Но на этот раз на картине должна быть каллиграфия «Сливовая печать», написанная собственноручно нашей Княгиней Гун Цинь.

Сказав это, он рассмеялся.

Я занервничала: — Брат Жань Цин, твоя картина так хороша, а я выучила только две десятых «Сливовой печати». Это не для высокого общества, пощади меня.

Сказав это, я невинно посмотрела на брата Тянь Лина.

Брат Тянь Лин тоже озорно улыбнулся: — Кто не знает, что каллиграфия Принцессы Хэсунь из княжеского дворца Цзяннань — это нечто особенное? Жди, будешь писать!

Я «хмыкнула» и сказала: — Ненавижу вас! Вы все меня обижаете!

Внезапно пришел Дэцзы и доложил: — Князь, снаружи прибыла группа людей, говорят, привезли большой подарок для молодого господина Жань Цина.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Осенняя мелодия «Юй Цзя Ао», прекрасная картина с каллиграфией «Сливовая печать»

Настройки


Сообщение