Глава 16: У Аптеки Хэцзитан наказан злодей, народ ликует и славит доброе имя

Я сказала Цзянь Цзя: — Ты сначала иди в приют для беженцев, позови Сяо Мантоу и других детей в Аптеку Хэцзитан. Мы немного поиграем с любимым сыночком Чжан Гогуна.

Цзянь Цзя с улыбкой ушла. Она всего на два года старше меня, и, конечно, ее детское сердце еще не угасло. К таким злодеям, как Чжан Дабао, она тоже испытывала ненависть.

Я вошла в Аптеку Хэцзитан. Доктор Ли с улыбкой кивнул мне в знак приветствия, и я тоже кивнула. Когда я была маленькой, у меня была лихорадка, и даже придворные лекари из дворца были бессильны. Мать-княгиня, услышав, что доктор Ли очень искусен в медицине, попросила его попробовать, и, неожиданно, он меня вылечил.

С тех пор каждый раз, когда кто-то в княжеском дворце заболевал, приглашали доктора Ли.

Поэтому доктор Ли хорошо меня знал.

Я намеренно притворилась, что случайно встретила Чжан Дабао. Я направилась в его сторону. Увидев меня, он тут же изменил выражение лица.

Он сидел, его толстое лицо расплылось в улыбке, глаза сузились в щелочки. Он сказал: — Приветствую Княгиню Гун Дин Хэсунь Ваньи. Княгиня, как вы оказались в Аптеке Хэцзитан? Неужели вы тоже заболели?

Я, смеясь, ответила: — Чжан Дабао, хе-хе. Почему ты не можешь встать? Где болит? Я просто гуляла и случайно проходила мимо доктора Ли. Я специально зашла навестить доктора Ли, и неожиданно встретила тебя. Что с тобой случилось?

Он скривил лицо, обиженно не в силах вымолвить ни слова. Его приспешник рядом сказал: — Отвечая Княгине, сегодня не знаю почему, но очень не повезло. Наш молодой господин покупал румяна для молодой госпожи, и какой-то летающий вор пнул молодого господина прямо в поясницу, отбросив его на шесть чи.

Я прикрыла рот рукой, чтобы скрыть смех: — Молодой господин Чжан, вы, должно быть, испугались. Доктор Ли, не лечите пока поясницу. Приготовьте молодому господину Чжану отвар, тот самый, который я пила, когда меня мучили ночные кошмары.

Запомните, нужна большая чаша.

Доктор Ли сидел на приеме и велел своему ученику приступить к приготовлению отвара.

Чжан Дабао, услышав, что я собираюсь приготовить ему отвар, был польщен и сказал: — Княгиня Гун Дин не только прекрасна, как фея, но и добра сердцем, как бодхисаттва! Дабао благодарит вас!

Я села на стул, пила чай и ждала Цзянь Цзя. Вскоре Цзянь Цзя пришла, держа в руке несколько палочек с засахаренными фруктами. Она сказала мне: — Принцессу было трудно найти, она оказалась в Аптеке Хэцзитан. Вот засахаренные фрукты, которые вы просили.

Я знала, что с этими засахаренными фруктами что-то не так, поэтому взяла их и отдала Чжан Дабао: — Молодой господин Чжан, скоро вам придется пить очень горькое лекарство. Скорее, съешьте эти засахаренные фрукты.

Чжан Дабао снова показал льстивую улыбку: — Большое спасибо, Княгиня, большое спасибо.

Сказав это, он взял засахаренные фрукты и откусил. Его лицо тут же стало очень странным, черты исказились.

— Что случилось? Неужели засахаренные фрукты, которые подарила эта принцесса, невкусные?

Я с беспокойством спросила.

Чжан Дабао поспешно сказал: — Вкусно, очень вкусно! Просто слишком сладко. Я буду есть медленно.

Сказав это, он уже скривил рот.

— Раз вкусно, я отдам тебе и эти две палочки.

Обязательно съешь все, иначе я рассержусь.

Я, смеясь, сказала. Цзянь Цзя не выдержала и убежала в сторону, сказав, что поможет приготовить отвар.

Глядя, как Чжан Дабао ест засахаренные фрукты, словно глотая яд, он наконец доел. Не успел он передохнуть, как Цзянь Цзя принесла отвар. Увидев это, я поспешно сказала: — Цзянь Цзя, скорее подай отвар молодому господину Чжану.

Как только Цзянь Цзя поднесла отвар к Чжан Дабао, его приспешник перехватил его: — Как можно беспокоить девушку из свиты Княгини? Слуга сделает это.

Чжан Дабао очень неохотно пил отвар. Я сказала: — Молодой господин Чжан, вы только что съели засахаренные фрукты, во рту еще сладко. Скорее воспользуйтесь этим, чтобы выпить эту чашу отвара.

Чжан Дабао чуть не заплакал: — Княгиня, эта чаша отвара слишком большая.

— Как же так? Когда я была маленькой, я пила маленькую чашу, а ты сейчас такой большой, конечно, тебе нужна большая чаша. К тому же, эта принцесса надеется, что ты быстрее поправишься, разве нет?

Я притворилась, что пью чай, прикрывая чашкой свой смех.

В это время подошел доктор Ли и сказал: — Принцесса, вы пришли. Простите, я был занят и только сейчас смог подойти, чтобы поприветствовать вас.

Я помогла доктору Ли подняться. Доктор Ли сказал Чжан Дабао: — Молодой господин Чжан, принцесса права. Вы испугались, и вам обязательно нужно пить больше отвара.

Не разочаровывайте доброе намерение принцессы.

Чжан Дабао, выслушав, закрыл глаза и выпил отвар. Выпив, он тут же захотел вырвать. Цзянь Цзя сказала: — Ни в коем случае нельзя выплевывать! Выплюнуть — значит проявить неуважение к Княгине. Неуважение к Княгине — это неуважение к Князю. Неуважение к Князю — это неуважение к Императору. Такое преступление, боюсь, даже Чжан Гогун не сможет вынести.

Услышав слова Цзянь Цзя, Чжан Дабао пришлось проглотить. Глядя на его жалкий вид, я едва сдерживала смех.

Чжан Дабао, видимо, боялся, что я придумаю еще какую-нибудь пакость, чтобы проучить его. Слуга помог ему подняться, и он собирался попрощаться: — У Княгини и доктора Ли наверняка еще есть о чем поговорить, я, пожалуй, откланяюсь первым.

Почему так быстро уходишь? Я еще не наигралась! Я подмигнула Цзянь Цзя. Цзянь Цзя поняла и вышла заранее. Я сказала: — Раз молодой господин Чжан собирается вернуться, доктор Ли, пожалуйста, упакуйте лекарство для молодого господина Чжана.

Стоимость приема в два раза больше, чем для обычных людей.

Приспешник Чжан Дабао сказал: — Княгиня, почему в два раза?

— Глупец! Кто такой молодой господин Чжан? Конечно, он знатнее обычных людей, поэтому в два раза больше!

Я притворилась сердитой.

— Да-да, Княгиня права. Откуда у тебя столько слов, парень?

Чжан Дабао, придерживая поясницу, сказал.

Проводив его до ворот, Сяо Мантоу с группой маленьких нищих пришли. Они окружили Чжан Дабао, прося милостыню, и пели «Шу Лай Бао»: — Гробовая лавка, эта гробовая лавка для предков, предок гробовой лавки — Лу Бань.

Этот дедушка Лу Бань не спускается с горы, кто в мире передаст его мастерство?

Старый предок Лу Бань рано спустился с горы, спустившись, он принес с собой несколько сокровищ,

Это тесло, топор, большая пила,

Принес топор, принес тесло, принес большую пилу, чтобы установить порядок в Поднебесной,

Принес рубанок, принес сверло, принес чертилку и нить,

Этим теслом тесать, топором рубить, большой пилой пилить гробовые доски,

Левое три-пять, правое пять-шесть?

Закопанный в землю, не боится гниения.

Вы говорите, как несчастен покупатель, он купит его домой и будет плакать несколько дней.

Чжан Дабао с плачущим лицом, со слезами в голосе сказал: — Княгиня, посмотрите, какой сегодня несчастливый день! Эти вонючие нищие еще и поют мне про «Гробовую лавку».

Несчастье, черт возьми, несчастье! Тьфу-тьфу-тьфу!

Его приспешник рядом сказал: — Позвольте мне разобраться с ними.

Сказав это, он хотел приказать головорезам избить маленьких нищих. Я поспешно сказала: — Стойте! Кто посмеет поднять руку? Я давно слышала, что второй молодой господин Чжан Гогуна, пользуясь своим положением, притесняет людей, насильно забирает девушек, незаконно взимает плату за землю, избивает простых людей… Неужели это правда?

Чжан Дабао, увидев мой суровый взгляд, и заметив, что вокруг собирается все больше людей, покрылся крупными каплями пота и замялся: — Конечно, нет, все это ложь.

Я мягко сказала: — Эти дети — бедные люди. Вы только что не говорили, что эта принцесса — бодхисаттва? Сейчас я хочу дать немного денег этим детям, чтобы они могли поесть…

Не успела я договорить, как Чжан Дабао сказал: — Скорее дайте этим детям серебро! Вытащите все серебро!

— Молодой господин Чжан действительно добр! Раз так, то все эти слухи, должно быть, ложь. Виновата только я, что поверила слухам. В будущем, если жители увидят, что молодой господин Чжан снова совершает несправедливые поступки, они могут смело доложить об этом в княжеский дворец Хуэйнань, и там обязательно найдется кто-то, кто восстановит справедливость.

Я, скрестив руки за спиной, сказала жителям.

Чжан Дабао покорно согласился и сказал: — Трое создают тигра, обливают меня грязью. Все-таки Княгиня мудра.

Я откланяюсь.

Сказав это, он поспешно ушел.

Цзянь Цзя и я вместе отправились в приют для беженцев. Дети были счастливы, как маленькие птички, пели мне красивые песни и танцевали странные танцы.

Цзянь Цзя рядом сказала: — Принцесса, этих дней хватит Чжан Дабао. Засахаренные фрукты, вымоченные в воде с сычуаньским перцем, отвар из бадоу!

Ха-ха.

Я, смеясь, сказала: — Цзянь Цзя, не думала, что ты такая вредная! Засахаренные фрукты, вымоченные в воде с сычуаньским перцем, неудивительно, что у него было такое странное выражение лица.

Сяо Мантоу сказал мне: — Сестра, что нам делать с таким количеством серебра?

Я погладила его по голове: — Глупый мальчик, конечно, вы сами его используете! В будущем, если проголодаетесь, не ходите к черному ходу княжеского дворца Цзяннань, чтобы подражать кукушке, идите к черному ходу княжеского дворца Хуэйнань.

Сяо Мантоу застенчиво улыбнулся: — Спасибо, сестра. Сестра сегодня хорошо проучила злодея для нас.

Больше всего я люблю курицу нищего. Я пощипала Сяо Мантоу за щеку: — Ну, и как ты меня отблагодаришь, хе-хе?

Сяо Мантоу тут же понял: — Разве не курица нищего? Пойдем на окраину города, там много кур, рядом с водой.

Мы всей компанией отправились на окраину города. Я отослала Цзянь Цзя найти Цай Вэй, ведь хорошими вещами нужно делиться. Дети, как дикие лошади, бегали, шумели, полностью проявляя свою природу.

Цзянь Цзя и Цай Вэй не было, и я могла спокойно повеселиться. Вскоре я подружилась с Сяо Мантоу и другими детьми, и мы вместе пошли на окраину, чтобы украсть курицу у богача.

Сяо Мантоу повел меня и еще одного ребенка во двор богача. Я тихонько открыла куриный сарай, но Сяо Мантоу схватил меня за руку: — Сестра, нельзя так, слишком шумно, нас могут заметить.

Я очень нервничала и одновременно волновалась. Это был первый раз в моей жизни, когда я что-то крала. Сяо Мантоу оттащил меня в сторону. Он тихонько открыл дверь куриного сарая, схватил курицу, закрыл сарай и потащил меня бежать.

Ощущение, когда трое человек и одна курица бегут, было просто великолепным.

Мы пришли к реке. Сяо Мантоу приступил к приготовлению курицы нищего. Еще несколько детей пошли посмотреть, что происходит у богача, собираясь украсть еще несколько кур.

Сяо Мантоу сначала убил курицу у реки. Я не осмелилась смотреть на эту сцену, и мне велели развести огонь на берегу.

С детства я никогда не разводила огонь, и это стало для меня проблемой. К счастью, рядом был маленький мальчик, который помогал. Меня снова отправили собирать хворост.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16: У Аптеки Хэцзитан наказан злодей, народ ликует и славит доброе имя

Настройки


Сообщение