Глава 2. Лишь воспоминания (Часть 1)

Все женщины во дворце, от Императрицы до самых незначительных служанок, принадлежали Императору.

Нет, пожалуй, все женщины в Поднебесной принадлежали ему, вопрос лишь в том, пожелает ли он обратить на них свой взор.

С тазом горячей воды в руках я стояла перед Оуян Линъюнем, самым молодым и амбициозным правителем в истории династии Цзяньдэ. Медленно опустившись на колени, я подняла таз над головой. Стоявшая рядом Моли осторожно отжала шелковый платок и бережно отерла лицо Императора.

Я стояла на коленях. Прошло уже три месяца, и каждый день повторялось одно и то же, но руки все еще нестерпимо болели.

Однако я не имела права жаловаться. После своего чудесного воскрешения я не только не вернулась в холодный дворец, но и стала личной служанкой Императора, чем навлекла на себя зависть многих других наложниц, мечтавших о таком положении.

Моли тихонько кашлянула, и я вдруг осознала, что замечталась. Собравшись с духом, я опустила голову и хотела было выйти.

Но не успела я дойти до двери, как Император произнес:

— Пусть сегодня она служит при свечах.

— Слушаюсь, — ответила Моли. — Приказать ли Чу Гэнъи подготовиться?

Император усмехнулся:

— Ты, Моли, слишком о ней заботишься.

Моли поспешно упала на колени:

— Простите мою дерзость, Ваше Величество!

Видя это, я тоже опустилась на колени, прижавшись лбом к толстому ворсистому ковру, словно желая в него провалиться.

Император молчал. В огромной спальне слышались лишь извинения Моли.

Я украдкой взглянула на Императора, которому служила уже три месяца. Он, казалось, не слышал Моли, безмятежно откинувшись на подушки с легкой улыбкой на губах.

Не успела я опустить глаза, как он посмотрел на меня. Я сделала глубокий вдох и, не отводя взгляда, встретила его натренированным взглядом, полным покорности и беззащитности.

За эти три месяца, несмотря на то, что Император приблизил меня к себе, он ни разу не удостоил меня своим вниманием. Это успокоило евнухов и служанок, которые сначала решили, что я впала в немилость, и они стали еще более требовательными и грубыми.

Еще в холодном дворце я познала всю жестокость дворцовой жизни, поэтому нынешние унижения казались мне мелочью.

Однако равнодушие Императора меня тревожило.

— Чу Ии, подойди, — тихо сказал Император.

Не дожидаясь разрешения подняться, я подползла к нему на коленях и с замиранием сердца посмотрела на него своим жалобным взглядом, который я усердно тренировала три месяца.

Я вспомнила, как пряталась у пруда, репетируя улыбку и слезы, когда меня увидела Моли. Она как бы невзначай обронила:

— Императору нравятся хрупкие женщины. Вспомни Юнь Гуйфэй.

Я почувствовала, как Император поднял мой подбородок. Превозмогая боль, я выдавила из себя вымученную улыбку, но глаза мои покраснели.

— Что такое? Тебе неприятно мое внимание? — спросил Император, наклонившись ко мне. Его голос звучал мягко, но я задрожала от страха.

— Нет-нет, Ваше Величество, я… я просто счастлива, — пролепетала я.

Моли все еще стояла на коленях, не произнося ни слова.

Император отпустил меня и, улыбнувшись, сказал:

— Ван Инцай, пусть сегодня меня сопровождает Сяньфэй.

Сердце мое упало. Неужели я ошиблась? Разве он не должен был позвать меня сегодня ночью?

Я подняла голову, но Император уже принял свой обычный холодный вид, словно его недавняя нежность была лишь мимолетным видением.

— Слушаюсь, — ответила Моли. — Мы сейчас же все подготовим.

Ее слова привели меня в чувство. Я вдруг осознала, что смотрела Императору прямо в глаза. Поспешно опустив голову, я ответила: «Слушаюсь» — и хотела было удалиться.

— Чу Гэнъи, — холодно произнес Император, — ты должна служить при свечах. Куда ты собралась?

Уходя, Моли с беспокойством посмотрела на меня, словно не понимая, почему я сегодня такая рассеянная.

Я вернулась на свое место, опустив взгляд на свои простые темно-синие туфли без украшений. Моя юбка была выше щиколоток, открывая узкие светло-желтые штаны, которые обычно носили служанки для удобства. Более знатные служанки носили длинные юбки, которые при ходьбе слегка приоткрывали расшитые туфли.

Мне же не полагалось так одеваться. Во-первых, из-за моего положения, а во-вторых, из-за траура.

Я вздохнула, и тут Ван Инцай громко объявил:

— Сяньфэй прибыла.

Понимая, что это прибыл императорский паланкин, я опустилась на колени.

Через мгновение повеяло благоуханием, и еще до того, как появилась Сяньфэй, послышался ее нежный голос:

— Ваше Величество, позвольте мне приветствовать Вас.

Я молча присоединилась к остальным евнухам, приветствуя Сяньфэй. Когда все вышли, Сяньфэй вдруг усмехнулась:

— Ваше Величество, сегодня Чу Гэнъи служит при свечах.

— И что с того? — спросил Император, обнимая Сяньфэй и усаживая ее на кровать, заваленную золотистым шелком. Он начал расплетать ее волосы.

Черные как смоль волосы Сяньфэй рассыпались по ее плечам, словно водопад. Она слегка повернула голову, и пряди скользнули по ее белоснежной щеке. Ее взгляд был полон невыразимого очарования.

Мне не хотелось наблюдать за этой неловкой сценой.

— Я удалюсь, — тихо сказала я. К счастью, Император, казалось, был слишком увлечен, чтобы меня задерживать, и кивнул в знак согласия.

Выйдя из спальни, я неловко опустилась на колени у позолоченной курильницы. Я корила себя за сегодняшнюю рассеянность, но, к счастью, все обошлось.

Вдруг из спальни послышался сладостный вздох:

— Ах, Ваше Величество…

Хотя я была еще невинна, я сразу поняла, что происходит в спальне, и покраснела. Я закрыла уши и хотела отойти подальше, но ноги затекли, и я не смогла встать. Пришлось слушать доносившиеся из-за двери звуки.

Я про себя проклинала Оуян Линъюня за то, что он заставил меня служить при свечах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Лишь воспоминания (Часть 1)

Настройки


Сообщение