Все женщины во дворце, от Императрицы до самых незначительных служанок, принадлежали Императору.
Нет, пожалуй, все женщины в Поднебесной принадлежали ему, вопрос лишь в том, пожелает ли он обратить на них свой взор.
С тазом горячей воды в руках я стояла перед Оуян Линъюнем, самым молодым и амбициозным правителем в истории династии Цзяньдэ. Медленно опустившись на колени, я подняла таз над головой. Стоявшая рядом Моли осторожно отжала шелковый платок и бережно отерла лицо Императора.
Я стояла на коленях. Прошло уже три месяца, и каждый день повторялось одно и то же, но руки все еще нестерпимо болели.
Однако я не имела права жаловаться. После своего чудесного воскрешения я не только не вернулась в холодный дворец, но и стала личной служанкой Императора, чем навлекла на себя зависть многих других наложниц, мечтавших о таком положении.
Моли тихонько кашлянула, и я вдруг осознала, что замечталась. Собравшись с духом, я опустила голову и хотела было выйти.
Но не успела я дойти до двери, как Император произнес:
— Пусть сегодня она служит при свечах.
— Слушаюсь, — ответила Моли. — Приказать ли Чу Гэнъи подготовиться?
Император усмехнулся:
— Ты, Моли, слишком о ней заботишься.
Моли поспешно упала на колени:
— Простите мою дерзость, Ваше Величество!
Видя это, я тоже опустилась на колени, прижавшись лбом к толстому ворсистому ковру, словно желая в него провалиться.
Император молчал. В огромной спальне слышались лишь извинения Моли.
Я украдкой взглянула на Императора, которому служила уже три месяца. Он, казалось, не слышал Моли, безмятежно откинувшись на подушки с легкой улыбкой на губах.
Не успела я опустить глаза, как он посмотрел на меня. Я сделала глубокий вдох и, не отводя взгляда, встретила его натренированным взглядом, полным покорности и беззащитности.
За эти три месяца, несмотря на то, что Император приблизил меня к себе, он ни разу не удостоил меня своим вниманием. Это успокоило евнухов и служанок, которые сначала решили, что я впала в немилость, и они стали еще более требовательными и грубыми.
Еще в холодном дворце я познала всю жестокость дворцовой жизни, поэтому нынешние унижения казались мне мелочью.
Однако равнодушие Императора меня тревожило.
— Чу Ии, подойди, — тихо сказал Император.
Не дожидаясь разрешения подняться, я подползла к нему на коленях и с замиранием сердца посмотрела на него своим жалобным взглядом, который я усердно тренировала три месяца.
Я вспомнила, как пряталась у пруда, репетируя улыбку и слезы, когда меня увидела Моли. Она как бы невзначай обронила:
— Императору нравятся хрупкие женщины. Вспомни Юнь Гуйфэй.
Я почувствовала, как Император поднял мой подбородок. Превозмогая боль, я выдавила из себя вымученную улыбку, но глаза мои покраснели.
— Что такое? Тебе неприятно мое внимание? — спросил Император, наклонившись ко мне. Его голос звучал мягко, но я задрожала от страха.
— Нет-нет, Ваше Величество, я… я просто счастлива, — пролепетала я.
Моли все еще стояла на коленях, не произнося ни слова.
Император отпустил меня и, улыбнувшись, сказал:
— Ван Инцай, пусть сегодня меня сопровождает Сяньфэй.
Сердце мое упало. Неужели я ошиблась? Разве он не должен был позвать меня сегодня ночью?
Я подняла голову, но Император уже принял свой обычный холодный вид, словно его недавняя нежность была лишь мимолетным видением.
— Слушаюсь, — ответила Моли. — Мы сейчас же все подготовим.
Ее слова привели меня в чувство. Я вдруг осознала, что смотрела Императору прямо в глаза. Поспешно опустив голову, я ответила: «Слушаюсь» — и хотела было удалиться.
— Чу Гэнъи, — холодно произнес Император, — ты должна служить при свечах. Куда ты собралась?
Уходя, Моли с беспокойством посмотрела на меня, словно не понимая, почему я сегодня такая рассеянная.
Я вернулась на свое место, опустив взгляд на свои простые темно-синие туфли без украшений. Моя юбка была выше щиколоток, открывая узкие светло-желтые штаны, которые обычно носили служанки для удобства. Более знатные служанки носили длинные юбки, которые при ходьбе слегка приоткрывали расшитые туфли.
Мне же не полагалось так одеваться. Во-первых, из-за моего положения, а во-вторых, из-за траура.
Я вздохнула, и тут Ван Инцай громко объявил:
— Сяньфэй прибыла.
Понимая, что это прибыл императорский паланкин, я опустилась на колени.
Через мгновение повеяло благоуханием, и еще до того, как появилась Сяньфэй, послышался ее нежный голос:
— Ваше Величество, позвольте мне приветствовать Вас.
Я молча присоединилась к остальным евнухам, приветствуя Сяньфэй. Когда все вышли, Сяньфэй вдруг усмехнулась:
— Ваше Величество, сегодня Чу Гэнъи служит при свечах.
— И что с того? — спросил Император, обнимая Сяньфэй и усаживая ее на кровать, заваленную золотистым шелком. Он начал расплетать ее волосы.
Черные как смоль волосы Сяньфэй рассыпались по ее плечам, словно водопад. Она слегка повернула голову, и пряди скользнули по ее белоснежной щеке. Ее взгляд был полон невыразимого очарования.
Мне не хотелось наблюдать за этой неловкой сценой.
— Я удалюсь, — тихо сказала я. К счастью, Император, казалось, был слишком увлечен, чтобы меня задерживать, и кивнул в знак согласия.
Выйдя из спальни, я неловко опустилась на колени у позолоченной курильницы. Я корила себя за сегодняшнюю рассеянность, но, к счастью, все обошлось.
Вдруг из спальни послышался сладостный вздох:
— Ах, Ваше Величество…
Хотя я была еще невинна, я сразу поняла, что происходит в спальне, и покраснела. Я закрыла уши и хотела отойти подальше, но ноги затекли, и я не смогла встать. Пришлось слушать доносившиеся из-за двери звуки.
Я про себя проклинала Оуян Линъюня за то, что он заставил меня служить при свечах.
(Нет комментариев)
|
|
|
|