Глава 8. На черном рынке
Вечером, когда Юэ Цзиммин, поужинав у товарища, вернулся домой, его встретил град ударов метлой от бабушки.
Уворачиваясь от ударов с ловкостью бывалого солдата, он недоуменно кричал:
— Бабушка, за что ты меня бьешь?
Хотя он догадывался о причине, но разве можно нападать без всяких объяснений?
Фан Сючжи чувствовала, что вот-вот лишится чувств от гнева. Она никак не ожидала, что ее любимый внук, которым она всегда гордилась, выкинет такой фортель.
Теперь ей будет стыдно смотреть в глаза соседям.
Продолжая размахивать метлой, Фан Сючжи задыхаясь кричала:
— Негодник, перед уходом ты обещал вести себя хорошо с девушкой! А сам говорил, что пьешь и бьешь жену! Видно, мало тебе досталось!
Юэ Цзиммин понял, что она имела в виду, но у него действительно не было никаких чувств к этой Лю… как ее там… Он не хотел связывать с ней свою жизнь.
Опасаясь, что бабушка в пылу гнева упадет и поранится, Юэ Цзиммин нарочно замедлил движения, подставляясь под удары, и картинно закричал от боли.
Он знал, что его бабушка, несмотря на всю свою строгость, была доброй в душе и очень любила его, жалея, что он рано осиротел.
Как он и предполагал, Фан Сючжи, сделав несколько хороших ударов, тут же начала переживать за внука.
Она сердито бросила метлу, уперла руки в бока и закричала:
— Юэ Цзиммин, ты же военный! Военные всегда держат свое слово! А ты нарушил обещание!
Хотя удары бабушки по сравнению с армейскими тренировками были как щекотка, Юэ Цзиммин сделал вид, что потирает ушибленную руку, и с недоумением спросил:
— Бабушка, какое обещание я нарушил?
Фан Сючжи, отдышавшись, сказала:
— Твоя тетя Лю только что приходила ко мне жаловаться, а потом приходил доктор Цянь и сказал, что девушка прождала тебя в парке почти час, а ты так и не появился. Где ты был?
В голове Юэ Цзиммина невольно всплыло изящное личико девушки и ее звонкий голос: «Советую тебе в следующий раз брать с собой глаза, когда выходишь из дома…»
Он почесал затылок и уточнил:
— Та девушка, с которой я должен был встретиться, носит фамилию Ци, была одета в клетчатую весеннюю одежду, лет семнадцати-восемнадцати? Верно?
Фан Сючжи нахмурилась и кивнула:
— Да, все верно!
Юэ Цзиммин повысил голос, чувствуя себя несправедливо обвиненным:
— Я предложил той девушке пожениться, но она отказалась и ушла. Разве это моя вина?
Хотя он с самого начала знал, что она не согласится, но раз уж он сделал предложение, то ответственность за провал сватовства лежала не на нем. Он не собирался терпеть такие обвинения!
Теперь Фан Сючжи и сама не понимала, что произошло. То ли девушка действительно не хотела выходить замуж за ее внука и просто искала предлог, то ли это было какое-то недоразумение?
В любом случае, она знала, что ее внук никогда не стал бы лгать, как из-за его характера, так и из-за того, что он был военным.
Видя замешательство бабушки, Юэ Цзиммин жалобно схватился за плечо:
— Бабушка, ты меня зря ударила, мне так больно!
Однако Фан Сючжи лишь грозно указала на него пальцем:
— Поделом тебе! Сиди дома и не высовывайся! Я вернусь и еще с тобой поговорю!
Сказав это, она, не дожидаясь ответа Юэ Цзиммина, выскочила за дверь, чтобы поговорить с доктором Цянем и выяснить, что же на самом деле произошло.
—
Тем временем Ци Тан, покинув парк, отправилась на поиски черного рынка.
В школьной форме она не вызывала подозрений. Даже встретившиеся ей по дороге хунвэйбины лишь мельком взглянули на нее и прошли мимо.
Спустя два часа поисков Ци Тан наконец нашла нужное место — переулок между хлопчатобумажной фабрикой и фабрикой перчаток.
Она заметила, что здесь постоянно кто-то слоняется, а люди, входящие и выходящие из переулка, ведут себя по-разному: при входе они выглядят довольно расслабленно, а при выходе — настороженно.
Найдя укромное место, Ци Тан переместилась в свое пространство и начала быстро переодеваться. Примерно через полчаса на том же месте появилась женщина средних лет с пигментными пятнами на лице.
На голове у нее был серый платок, а за спиной — желтый мешок из-под удобрений. Она медленно шла по улице.
Стоит сказать, что собрать такой наряд для Ци Тан было не так-то просто.
Платок на голове был старой тряпкой, которую она собиралась выбросить. Новые платки были слишком яркими, а поскольку они не хранились в кладовой, она не могла их скопировать и не хотела портить хорошие вещи.
Желтый мешок из-под удобрений остался у нее с тех времен, когда она покупала сельскохозяйственную продукцию. К счастью, на нем не было никаких надписей. Она немного испачкала его землей, и он стал похож на те мешки, которые можно было увидеть на улицах в эту эпоху.
Что касается одежды, то сверху на ней был старый выцветший ватник, который, судя по воспоминаниям, Ци Хунюн донашивала несколько лет, прежде чем отдать его ей.
Такая одежда была довольно распространенной в это время. По дороге Ци Тан видела немало женщин средних лет и пожилых в подобных ватниках, так что она не боялась, что ее разоблачат.
С низом было проще: старые черные брюки и рваные матерчатые туфли, из которых почти торчали пальцы.
Перед выходом из пространства Ци Тан посмотрела на себя в зеркало и чуть не вскрикнула: она с трудом узнала себя.
С мешком за спиной она медленно подошла к переулку и, бросив взгляд на двух молодых мужчин, сидевших на корточках у входа, замедлила шаг.
Как она и предполагала, как только она направилась к входу в переулок, оба мужчины одновременно встали и с настороженностью посмотрели на нее.
Ци Тан поняла, что это, должно быть, дозорные. Черный рынок находился здесь, и, вероятно, основными покупателями были рабочие фабрик и их семьи.
Люди, работавшие на государство, больше всего боялись попасться. Если их поймают, они не только потеряют работу, но и попадут в тюрьму.
Ци Тан с простодушным видом сняла мешок со спины, открыла его и, показав содержимое мужчине справа, тихо сказала:
— Старший сын женится, вот, пришлось выменять немного продуктов на талоны.
Чтобы отвести подозрения, она положила в мешок тканевый мешок с мукой, тканевый мешок с рисом и две ощипанные замороженные курицы.
На улице было холодно, и замороженные курицы, завернутые в газету, которую Ци Тан взяла из дома, пока не успели оттаять.
Мужчины переглянулись. Видя, что Ци Тан похожа на обычную крестьянку, они окончательно успокоились.
Они работали на фабрике перчаток. Хотя государство регулярно снабжало их продовольствием, этого не хватало на большую семью, к тому же, мясных талонов выдавали всего по килограмму в месяц.
Поэтому несколько активистов из жилого комплекса решили организовать этот черный рынок. Он работал по пятницам и субботам, и всегда кто-то дежурил.
У них были деньги и талоны, а жители окрестных деревень, узнав об этом, стали приносить сюда свои запасы яиц и зерна, чтобы обменять их на деньги и талоны. Крестьянки обычно выглядели как Ци Тан, так что дозорные привыкли к такому виду и не видели в этом ничего необычного.
Мужчина справа кивком головы указал Ци Тан на вход.
Ци Тан, обрадованная тем, как легко все прошло, снова закинула мешок на спину и вошла в переулок.
Пройдя два поворота, она увидела заброшенный дом, в котором виднелись силуэты людей.
Ци Тан заметила, что несколько человек смотрят на нее, но сделала вид, что ничего не замечает, и продолжила идти к дому.
Внутри дома уже образовался небольшой рынок. По обеим сторонам на полу были разложены товары.
Более аккуратные продавцы стелили на землю старую ткань или циновку, а те, кто не заморачивался, клали товар прямо на пол. Все присутствующие вели себя на удивление тихо, и даже во время торговли говорили шепотом.
Когда появилась незнакомка, многие насторожились и посмотрели на выход. Убедившись, что снаружи все спокойно, они снова вернулись к своим делам.
(Нет комментариев)
|
|
|
|