Глава 20

Я шла, следуя голосу в голове, ни в чем не сомневаясь, и в итоге оступилась, провалившись в яму, и упала, раскинув руки и ноги.

Услышав затем гулкий смех в голове, мне оставалось только признать свое невезение, подняться с земли, потереть ушибленный зад и отряхнуть пыль с одежды.

В воздухе стоял запах плесени, и пыль заставляла меня кашлять.

— Ты, девчонка, довольно забавная!

Говори, зачем пришла.

Ци Линь больше не общался со мной телепатически, а говорил прямо в своем логове.

Вокруг было темно, но по эху голоса чувствовалось, насколько велика эта пещера.

— Старший, честно говоря.

Я пришла только по двум причинам: во-первых, за рогом цилиня, во-вторых, чтобы одолжить Зеркало Небесных Тайн...

Я не знала, где находится Ци Линь, поэтому осталась стоять на месте, сложив руки в кулаки и поклонившись.

— Одолжить Зеркало Небесных Тайн? И не думай!

— Как же так!

Я тоже забеспокоилась и, топнув ногой, смиренно сказала: — Прошу старшего быть снисходительным.

— Уходи!

Раз уж у тебя такая чистая праведная энергия, возьми рог цилиня и уходи.

В месте, где раньше было так темно, что не видно было вытянутой руки, вдруг стало ярко от света. На мгновение я даже не могла открыть глаза.

Когда глаза постепенно привыкли, я с удивлением увидела огромное существо передо мной. Его тело заполняло всю пещеру, но если тело заполняло пещеру, откуда тогда взялось эхо, которое я слышала раньше?

Когда огонь погас, я снова удивилась. Только что я видела иллюзию. Огромное существо передо мной оказалось грудой белых костей, некоторые из которых уже истлели и рассыпались.

К счастью, пара рогов цилиня все еще сияла, окруженная семицветным свечением.

— Это...

Прошу старшего простить меня за неуважение.

Я поздоровалась, не чувствуя особого смущения. С наглостью я прыгнула, Луньцзюань выскочил из ножен, и одним ударом я быстро и ловко отрубила рога, затем быстро завернула их в ткань.

— Хм.

Всего лишь груда костей, разве ты не так думала?

Ци Линь сказал это безразлично, так что было трудно понять смысл его слов. — Как так, я отдал тебе рога цилиня, а ты все еще здесь торчишь, все еще думаешь о моем Зеркале Небесных Тайн?

— Старший, насколько мне известно, Зеркало Небесных Тайн принадлежит Куньлунь Сиванму. Однажды оно было украдено из-за халатности стража, и Сиванму разгневалась, приказав стражу найти его и вечно охранять зеркало.

Не так ли?~ — Я уже не называла себя младшей и говорила угрожающим тоном, просто повторяя сообщение, которое мне прислала Ло Тяньэр.

— Хм.

Если бы не тот приказ, я был бы самым могучим всадником на Небесах.

Эта реакция Ци Линя была именно тем, чего я хотела.

— Тогда~ Использовать Зеркало Небесных Тайн под вашим присмотром тоже не проблема, верно?

От этих слов мое лицо покраснело.

— Ну ладно, что ты хочешь узнать? По твоему лицу видно, что ты не проживешь беззаботную жизнь, тебя ждет испытание, ах! Небесные тайны нельзя разглашать, нельзя говорить, нельзя говорить.

В этот момент голос, казалось, исходил из-за моей спины. Я без колебаний обернулась и увидела полупрозрачного человека прямо за собой, который подмигивал мне. Неожиданно это была женщина, с белыми волосами и в белой одежде, простая и чистая, с изящной и необыкновенной внешностью. Ее белое длинное платье было покрыто чешуйками, обтягивающими ее изящное тело, и оно красиво мерцало фосфоресцирующим светом.

Я ахнула от испуга. Женщина прикоснулась указательным пальцем к моей точке иньтан. Снова телепатическая связь?

— Меня зовут Лин'эр, и брат Ци Линь попросил меня помочь тебе.

Брат Ци Линь пошел спать, не удивляйся, мы едины, днем он, ночью я.

Женщина закрыла глаза и передала мне мысль.

— Я просто хочу знать о моей запутанной связи с одной женщиной в прошлой жизни.

Я просто хотела поскорее узнать все, а затем быстро вернуться, чтобы спасти все еще находящуюся в коме Цзи Цинхэ.

— Согласно моим расчетам, у тебя с этой женщиной три жизни чувств.

— Три жизни?

Так много?

— Я хочу знать все.

Я решительно посмотрела на Лин'эр, которая перебирала своими изящными пальцами.

— Хорошо.

Божественная сила Небесных Тайн, прозрение Небесной Раны.

После заклинания вокруг меня начали меняться пейзажи. Это были горные цветы! Женщина протянула руку, чтобы сорвать маленькие фиолетовые цветы, растущие среди зелени. Из-за утренней росы на лепестках еще были блестящие капельки, что делало горные цветы такими нежными и яркими.

Женщина подняла голову, и мое сердце тут же замерло. Это...

Это я, я из прошлой жизни.

Она напевала песенку, складывая горные цветы в корзину, и снова протянула изящные пальцы, чтобы сорвать цветы. Затем быстро подбежала женщина в красном парчовом халате. Это...

Это Цайвэй, Цзи Цинхэ из прошлой жизни. Она не была такой зрелой, как Цинхэ, на ее лице была улыбка, присущая юной девушке, и она легко вызывала симпатию.

— Принцесса, утром роса обильная и влажная. Ваше тело слабое, пожалуйста, наденьте хаори.

Цайвэй расправила хаори и накинула его на меня, выглядевшую несколько хрупкой, затем аккуратно завязала.

— Хорошо-хорошо, только моя Цайвэй все время ворчит на меня, как моя мать.

И я же говорила, когда никого нет, зови меня Сяньюэ, этому тоже нужно учить?

Сяньюэ сунула корзину с цветами в руки Цайвэй, щелкнула ее по изящному носу и, прежде чем Цайвэй успела ответить, с улыбкой убежала.

— Но принцесса должна слушаться своих подчиненных.

Смотри, тебе снова нехорошо.

Цайвэй догнала Сяньюэ, которая, опираясь на дерево, задыхалась, и подхватила ее на руки, словно Сяньюэ совсем ничего не весила.

— Я слушаюсь, всегда слушаюсь~ Моя Цайвэй, пойдем посмотрим на цветущие персики в Чанъане, хорошо? Отец срочно вызвал меня обратно в Чанъань, и я...

Сяньюэ обняла Цайвэй за шею, уткнулась в нее головой, и ее голос дрогнул.

— Хорошо, подчиненная пойдет собираться.

Прин...

Болезнь Сяньюэ нельзя больше откладывать. Хотя здесь можно спокойно восстанавливаться, но здесь слишком сыро и холодно. Не знаю, вредит ли это вам или спасает.

Чанъань, Императорский город.

Сяньюэ переоделась в роскошное платье, вышитое фениксами и пионами. Наверное, именно так одежда красит человека. Служанка нанесла ей на лицо румяна и пудру, чтобы она выглядела изысканно и несравненно.

Затем она отправилась на поклон к своему отцу-императору и его любимой наложнице. С тех пор как умерла императрица, эта наложница пользовалась благосклонностью императора каждую ночь.

— Сяньюэ, твой отец знает, что ты самая послушная и разумная. Ты также старшая из сестер-принцесс. Это брак по политическим мотивам с чужеземным государством, так что...

Эта наложница, пока император хмурился и молчал, извивалась и болтала без умолку.

— Если в письме отца есть что-то важное, что нужно обсудить, то, простите, Сяньюэ чувствует себя неважно и временно удалится.

После ухода Сяньюэ наложница снова начала кокетничать с императором. Ее лицо было покрыто пудрой, и я не знала, как ей удалось завоевать его благосклонность.

Вернувшись во дворец, Сяньюэ никого не подпускала к себе, кроме Цайвэй.

Прин...

Сяньюэ, ты уже несколько дней ничего не ела. Твое тело слабое, как ты это выдержишь?

Цайвэй сидела у кровати Сяньюэ, глядя на нее, завернувшуюся в одеяло так, что не было видно головы. В ее глазах читалось беспокойство.

— Персики.

Цайвэй, я хочу посмотреть на персики.

Сяньюэ откинула одеяло. Макияж на ее лице расплылся, и было трудно понять, что на ее лице — пот или слезы.

— Если Сяньюэ поест, подчиненная немедленно выведет вас из дворца посмотреть на персики.

И вот, Цайвэй впервые в жизни увидела, как Сяньюэ ест так много.

Ночью Цайвэй накинула на Сяньюэ еще одно хаори, подняла ее на руки и легко перемахнула через высокую городскую стену. Они пришли на самую известную улицу персиковых деревьев за городом. Вдоль всей улицы росли персиковые деревья, и как раз был пик цветения. Цветы персика цвели пышно, лепестки падали на землю, устилая ее, и украшали ночную сцену, делая ее чрезвычайно тихой и прекрасной.

— Это последний раз, когда я вижу персики.

Сяньюэ подобрала с земли целый цветок и воткнула его в волосы Цайвэй у виска.

— Не говори глупостей.

Цайвэй схватила дрожащие руки Сяньюэ и сказала: — У тебя такие холодные руки.

— Твои руки очень теплые.

Отец собирается отправить меня замуж по политическим мотивам.

Цайвэй просто застыла, больше ничего не говоря.

— Цайвэй, увези меня отсюда.

— Увезти?

Куда хочет принцесса? Не забывайте, что ваше тело не выдержит долгого путешествия.

Цайвэй оттолкнула руку Сяньюэ, ее эмоции, казалось, были взволнованы.

Картина вспыхнула, и когда она снова появилась, все было в радостных красных тонах.

Сяньюэ была в свадебном платье, прекрасная, как яркое солнце. Цайвэй тоже была в красном, но в темном, мрачном, но ее взгляд никогда не отрывался от Сяньюэ, от одежды до макияжа.

— Я красивая?

Сяньюэ отослала всех, и когда они остались вдвоем, она повернулась перед Цайвэй и спросила.

— Красивая.

.......

Цайвэй, это последний раз.

Увези меня.

Цайвэй оглушила Сяньюэ, накинула на нее покрывало, подняла на спину и лично посадила в свадебный паланкин.

Цайвэй поступила во дворец в пять лет, чтобы стать личной телохранительницей Сяньюэ. Прошло десять лет, и у нее не было причин не испытывать к ней чувств. Сейчас ее единственная мысль была: по крайней мере, я должна лично проводить свою госпожу в свадебный паланкин.

Сяньюэ очнулась в свадебном паланкине, услышала раздражающую свадебную музыку снаружи и поняла выбор Цайвэй. Она одна в паланкине безумно смеялась.

Через два года после замужества, едва выйдя замуж, Сяньюэ была отвергнута из-за слабого здоровья. Муж не обращал на нее внимания, что было равносильно ссылке в холодный дворец. Сяньюэ не стала ввязываться в интриги с этими крупными и сильными женщинами, но рядом с ней больше не было Цайвэй.

Цайвэй на самом деле все время тайно охраняла ее, даже после того, как два года назад Сяньюэ подарила ей нож и разорвала с ней отношения госпожи и служанки.

Однажды Сяньюэ, от нечего делать, начала рисовать картину ночного любования персиками, но вместо персиков на картине были лишь кровавые пятна. Перед смертью она увидела только Цайвэй, и даже последние слова "Я люблю тебя" не смогла произнести из-за кашля с кровью.

Лицо Цайвэй тоже было в крови и грязи, она выглядела потрясенной. После того, как все с пышностью похоронили Сяньюэ, Цайвэй, в свадебном платье, опаленном солнцем, с помощью короткого клинка покончила с собой у могилы своей любимой. После смерти ее тело было кое-как убрано.

Они так и не признались друг другу в истинных чувствах до самого конца.

— Кто-нибудь! Поговорите со мной! Я существо, которое умирает от одиночества!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение