Предзнаменование (Часть 2)

— «Повезло».

— «Как раз».

И их синонимы.

Поэтому Ю И решительно сменила тему и внимательно оглядела Минь Цзы с ног до головы.

За год Минь Цзы почти не изменилась: такая же фарфоровая кожа, белая и сияющая, ясные, как осенняя вода, глаза, полные мягкости, и аура сдержанной элегантности.

«Белый фарфор», — невольно подумала Ю И.

Раздался щелчок, сверкнула слабая вспышка.

Минь Цзы посмотрела на источник звука. Под лестницей больницы стояло несколько человек.

Сегодня было довольно солнечно, но эти люди были плотно закутаны в черную одежду, а лица скрывали под черными шляпами, так что разглядеть их было невозможно.

Ю И, услышав шум, тоже посмотрела туда, ее изящные брови невольно нахмурились. Она пробормотала:

— Каждый день торчат у входа в больницу, и не надоедает же.

Вход в больницу — не лучшее место для разговоров.

Ю И повела Минь Цзы в больничную столовую, они взяли еду и сели в тихом уголке.

Сейчас было время обеда, но в столовой было немноголюдно. Врачи и медсестры в основном брали еду с собой и быстро уходили.

Минь Цзы опустила взгляд, медленно съела кусочек овощей и услышала вопрос Ю И:

— Ты так и не сказала, почему вдруг вернулась?

Минь Цзы была первой из У Города, кто поступил в лучший университет страны. Еще до выпуска ей посыпались многочисленные предложения о работе. Большинство родственников думали, что она работает в большом городе, и только близкие друзья знали, что сразу после окончания учебы Минь Цзы вернулась в У Город.

В конце концов, вырваться из маленького городка непросто.

— Мне приснился сон, — Минь Цзы вдруг сменила тему.

Услышав это, Ю И мгновенно переключила внимание. Не успев прожевать кусок, который держала во рту, она торопливо спросила:

— Что приснилось?

Минь Цзы подробно рассказала Ю И о своем сне.

Слушая ее, Ю И почувствовала, как по спине пробежал холодок. История не была страшной, но вызывала необъяснимое чувство дискомфорта.

Она хотела что-то сказать, но передумала и в итоге показала жест «шесть» (китайский жест, означающий «круто»).

— Все-таки наша Минь — молодец.

Сказав это, она все еще чувствовала холодок за спиной, втянула шею и проглотила рис, чтобы прийти в себя.

Ю И нельзя было назвать трусихой, все-таки она врач. Но и особенно смелой она тоже не была.

Видя реакцию Ю И, Минь Цзы беспомощно покачала головой и решила не рассказывать ей о своих странных ощущениях.

Они выбрали столик у восточной стены столовой. С места Минь Цзы была видна маленькая дверь с восточной стороны, через которую доставляли овощи.

Те трое или пятеро людей в черном, что стояли у входа в больницу, проскользнули в столовую через эту маленькую дверь.

В этот момент зазвонил телефон Ю И. Она ответила, но слова собеседника были неразборчивы, хотя по тону чувствовалась спешка.

Лицо Ю И стало серьезным. Ответив что-то в трубку, она сказала Минь Цзы:

— У меня срочный вызов, поговорим позже.

Минь Цзы кивнула. Ю И быстро собрала свои вещи, обернулась, увидела тех людей в черном, тихо выругалась и достала телефон, чтобы позвонить на пост охраны.

Пока силуэт Ю И не исчез в задней двери, Минь Цзы потеряла аппетит. Она взглянула на людей в черном. Подоспевшие охранники полууговорили-полувыпроводили их из больницы.

Последние лучи заходящего солнца падали на белое здание, окрашивая его оранжево-желтым сиянием и немного смягчая его холодный вид.

Взгляд Минь Цзы невольно остановился на той иве. Трещина на коре постепенно превращалась в единственный глаз.

Чернота заполнила всю глазницу, источая бесконечную злобу.

Ш-ш-ш…

Одновременно с этим усиливающийся звук ударил по барабанным перепонкам Минь Цзы. Он не был резким, скорее напоминал сигнал перед началом охоты.

По мере нарастания шипения Минь Цзы начала терять контроль над телом. Она могла лишь неподвижно стоять на месте и смотреть, как вокруг этого единственного глаза появляются все новые трещины.

Странное чувство полностью охватило Минь Цзы. В голове возникло предчувствие: что-то ее преследует.

Под этим двойным — физическим и психологическим — давлением шипение внезапно прекратилось. Окружающее пространство, словно зеркало...

Разбилось.

Правое плечо Минь Цзы накрыло что-то ледяное. Это была не человеческая рука. Скорее, щупальце какого-то существа.

У самого уха тихо прозвучало:

— Нашел тебя.

Словно шепот любовника, но слова были полны насмешки.

Контроль над телом постепенно возвращался, но внезапное сильное головокружение ударило в голову.

Минь Цзы ясно ощущала, как головокружение усыпляет ее чувства, утягивая в какое-то иное пространство сознания.

Последней ее мыслью было: значит, все эти дни это была не иллюзия.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение