Правила (Часть 2)

Возможно, услышав шаги троицы, засов на двери отодвинули изнутри. Худой, похожий на обезьяну мужчина, высунул голову. Сначала он слегка кивнул Чжао Шэ, вероятно, давая понять, что все в порядке.

Затем, бросив взгляд на Минь Цзы и Ван Цянь за спиной Чжао Шэ, он наконец заговорил:

— Новички?

Голос был хриплым, словно он боялся, что его кто-то услышит.

Чжао Шэ кивнул. Получив ответ, мужчина посторонился, и Чжао Шэ провел Минь Цзы и Ван Цянь внутрь.

Внутри соломенной хижины стены были покрыты пятнами белой плесени, но пол, к счастью, кто-то подмел, так что было относительно чисто.

В хижине находилось шесть человек. Некоторые сидели в телефонах, другие готовили еду у очага. Мальчик в одежде ученика средней школы, дрожа, сжался в углу.

Услышав шум, все повернули головы.

— Это те двое новичков? — негромко спросил мужчина, игравший в телефон, заблокировав экран.

Чжао Шэ прислонился к стене у двери и ответил:

— Да.

Сказав это, он закрыл глаза, чтобы отдохнуть. Мужчина, задавший вопрос, получив ответ, больше ничего не сказал, но смерил Минь Цзы оценивающим взглядом.

Остальные тоже вздохнули с облегчением и вернулись к своим делам.

Минь Цзы нахмурилась и наугад нашла место, чтобы сесть. Ван Цянь примостилась рядом.

Она предположила, что, возможно, как и говорил Чжао Шэ, этот мир был несколько снисходителен к новичкам. Например…

Возможно, в каждом мире должно было быть определенное количество новичков.

Это также объясняло, почему Чжао Шэ вышел их искать.

Судя по поведению присутствующих, новичком был, вероятно, только мальчик-школьник, прятавшийся в углу. Остальные выглядели спокойными, без тени паники — видимо, они уже пережили несколько снов.

У нее все еще было много вопросов, но сейчас явно было не время их задавать.

Они провели в этом сне уже целый день, пережив несколько гонок со смертью, и теперь голод охватил все тело.

К счастью, еда на очаге была готова. Хотя люди здесь были холодны, они все же оставили для них две пары палочек и мисок.

После простого ужина Чжао Шэ первым начал расспросы:

— Что вы встретили прошлой ночью?

Минь Цзы в общих чертах описала увиденное вчера, а Ван Цянь дополняла ее рассказ.

Выслушав их, все присутствующие нахмурились. Мальчик-школьник, с трудом набравшийся смелости сесть со всеми, снова спрятался в угол, тихо всхлипывая и бормоча, что хочет домой.

Остальным было не до него. Худой задумчиво произнес:

— Тема на этот раз — школа?

Мужчина, игравший в телефон, которого звали Вэй Цзе, покачал головой:

— Есть еще и деревенские элементы.

После его слов Минь Цзы отчетливо почувствовала, как атмосфера внезапно напряглась, и остро ощутила запах опасности.

Сны со смешанной темой, похоже, были особенно трудными.

Пока они разговаривали, снаружи поднялся завывающий, стонущий холодный ветер, ударяя в не слишком крепкую деревянную дверь.

Чжао Шэ выпрямился и принял решение:

— Сначала отдохнем. Только завтра утром у нас будут силы разгадывать загадку.

Он, очевидно, был здесь самым опытным, и остальные неосознанно признавали его лидерство. Молча согласившись, все разошлись по своим местам, чтобы поспать.

Успокоив всех, он пристально посмотрел на Минь Цзы и Ван Цянь, а затем его взгляд остановился на мальчике в углу.

— Что бы ни случилось, что бы вы ни увидели, помните: соблюдайте тишину.

Не дожидаясь ответа и не заботясь, услышали ли они, он сел на пол рядом с Вэй Цзе.

*

После недолгого шуршания и возни в хижине быстро воцарилась тишина.

Минь Цзы и Ван Цянь сидели у очага. Время от времени вспыхивающее пламя давало немного света.

Ван Цянь, прислонившись к плечу Минь Цзы, быстро уснула. Минь Цзы же, видимо, еще не могла расслабиться и долго не чувствовала сонливости.

За окном стояла чернильная тьма. Неизвестно, было ли это иллюзией, но если долго смотреть, возникало ощущение движения.

Словно множество глаз слились в один гигантский глаз, который пристально смотрел на узников в хижине, медленно скользя взглядом от левой стены к Минь Цзы.

У Минь Цзы по коже пробежали мурашки. Интуиция подсказывала ей затаить дыхание и замереть.

Она быстро закрыла глаза, стараясь дышать как можно тише, боясь издать малейший звук.

Когда человек лишается одного из чувств, остальные мгновенно обостряются.

До ушей Минь Цзы донесся отчетливый звук.

Шшшшш…

Это был сигнал охоты.

Кто-то пришел.

Холод расползался по спине. Опасность, прикрытая тьмой, росла беспрепятственно.

— Цзы, открой мне дверь, снаружи ужасно холодно, — раздался голос Ю И.

Словно угадывая мысли Минь Цзы, голос продолжил:

— Это я, скорее открой мне, иначе я перестану с тобой дружить.

Тон был фамильярным, с ноткой искушения.

Минь Цзы: «…»

«Нет, братец, я еще не сплю, голова совершенно ясная».

Но, по крайней мере, можно было сделать вывод, что «оно» не может просто выломать дверь, а может лишь пытаться соблазнить кого-то внутри ее открыть.

Примерно угадав правила, Минь Цзы немного успокоилась. Натянутая струна медленно ослабла, и подавляемая до этого сонливость нахлынула.

Голос за дверью постепенно стал неразборчивым и наконец исчез.

Под завывание ветра она погрузилась в глубокий сон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение