Глава 6. Переправа через реку 6

Ли Сюэр сама вернулась в дом мужа и рассказала обо всём Ван Хайтао. Вместе они стали строить планы, как заполучить деньги, которые были у Ван Тао.

Отец Ван Хайтао был парализован и прикован к постели, каждый месяц требовалась большая сумма на лекарства — это был отличный предлог, чтобы просить деньги в долг.

Ван Тао и не подозревала, что её собственная дочь и зять нацелились на её деньги. Она пожалела, что рассказала Ли Сюэр о сбережениях.

Эти деньги она собиралась оставить сыну на покупку дома и женитьбу.

Теперь, когда дочь попросила, если она откажет, это наверняка испортит их отношения. А если одолжит, то это будет как мясной пирожок, брошенный собаке, — безвозвратно.

Ван Тао придумала план.

У её младшей дочери тоже появился парень. Она сказала младшей дочери, что эти деньги предназначались ей в качестве приданого, и спросила, готова ли она одолжить их сестре.

Она прекрасно знала, что отношения между дочерьми были плохими, а младшая дочь была такой, что не потерпит убытка, и точно не согласится одолжить деньги.

Как и ожидалось, Ли Цайэр, презиравшая сестру за то, что та вышла замуж за бедняка, категорически запретила Ван Тао отдавать её приданое.

Ван Тао воспользовалась этим как предлогом, сказав, что младшая дочь угрожает ей: если она посмеет одолжить деньги, то та откажется от неё как от матери.

Сёстры в семье Ли росли именно так с детства. Отец, Ли Дагуан, ни во что не вмешивался, а мать, Ван Тао, чтобы выставить себя в хорошем свете, часто сеяла раздор между дочерьми, из-за чего их отношения с малых лет были натянутыми.

Ли Сюэр в гневе сильно поссорилась с сестрой, но та лишь посмеялась над её бедностью и припомнила ей похождения в роще. В ярости Ли Сюэр поклялась никогда больше не возвращаться домой к родителям, что вполне устроило Ван Тао и Ли Цайэр.

Они как раз боялись, что она снова прибежит домой просить денег.

Ши Цин прождала несколько дней, но Ван Тао так и не вернула деньги.

Она предвидела такой исход и пошла к деревенскому руководству.

Деревенский руководитель пришёл к Ван Тао и попытался её убедить, но та твердила своё: она хранит деньги для Ши Цин и отдаст их, когда та выйдет замуж.

Никто не был дураком, было ясно, что Ван Тао просто не хочет возвращать деньги.

Руководитель пригрозил вызвать полицию, но Ван Тао тут же превратилась в праведную скандалистку, начала устраивать истерику, валяясь на земле, и кричать, что даже если сам Небесный Владыка явится, она будет защищать эти деньги для Ши Цин, чтобы Циньцинь не обидели.

Деревенский руководитель ничего не мог с ней поделать и пошёл уговаривать Ши Цин, чтобы та простила прошлые долги и не обращала внимания на эти «мелочи».

Мол, пусть заберёт свою землю обратно, а пособия получает сама.

А то, что было в прошлом, пусть останется в прошлом.

Руководству тоже не хотелось связываться с этой проблемой. Не имея возможности повлиять на Ван Тао, они решили надавить на беззащитную Ши Цин, используя моральное давление, чтобы убедить её проявить великодушие и не придавать этому значения.

Ши Цин ничего не сказала, а просто позвонила тёте.

Если бы деревня смогла помочь вернуть деньги, ей не пришлось бы беспокоить тётю.

Такова человеческая природа — бояться сильных и обижать слабых.

Деревня не могла справиться с Ван Тао, поэтому хотела замять дело, заставив слабую сторону проглотить обиду и не спорить.

В тот же день после обеда двоюродный брат Ши Цин, Сун Эрлун, привел группу хулиганов к дому Ван Тао требовать долг.

Несмотря на то, что они били и громили всё вокруг, Ван Тао отказывалась отдавать деньги.

Тогда хулиганы связали её единственного драгоценного сына, жестоко избили его и пригрозили, что если она не вернёт деньги, они его покалечат.

Это был единственный наследник семьи Ли.

Ли Дагуан запаниковал, Ван Тао тоже пожалела сына и в конце концов послушно отдала все деньги.

Сун Эрлун как раз пересчитывал деньги, проверяя, вся ли сумма на месте, когда прибыла полиция.

— Поступил вызов, что вы незаконно вторглись в жилище, избивали людей и устроили дебош?

Увидев полицию, Ван Тао тут же указала на Сун Эрлуна и зарыдала, утверждая, что он привёл людей, ворвался в её дом с целью грабежа и группой избил её сына.

Полицейские увидели деньги в руках Сун Эрлуна.

— Эти деньги принадлежат моей двоюродной сестре, — сказал Сун Эрлун. — Она воспользовалась тем, что родители моей сестры рано умерли, арендовала её землю больше десяти лет и не платила, а также присваивала её пособия…

— Всё не так, товарищ полицейский! Это он и его бессовестные родители хотят присвоить деньги Циньцинь! Я помогала Циньцинь их хранить, чтобы потом, когда она выйдет замуж, отдать ей всё сразу. Иначе эта бессовестная семейка всё бы у неё отобрала!

Ван Тао плакала и топала ногами.

— Бедная Циньцинь, как же ей не повезло с такими бессовестными родственниками! Как только её родители умерли, эти негодяи забрали все сбережения, что ей оставили, обещали взять её на воспитание, а сами десять с лишним лет о ней не заботились! Это я заботилась о Циньцинь!

— Где ещё в этом мире найдётся такой добрый человек, как я? Я всё делала ради Циньцинь! А Циньцинь такая наивная, разве она может противостоять этим бессовестным родственникам…

Пока Ван Тао обвиняла Сун Эрлуна и его родителей, подошла Ши Цин.

— Дяденька полицейский, это я попросила двоюродного брата помочь мне вернуть деньги.

Эти слова были как пощёчина для Ван Тао.

— Циньцинь, не позволяй своей тёте и её семье обмануть тебя! Им нужны только твои деньги! Ты забыла, как они поступили с тобой, когда твои родители только умерли? — Ван Тао изображала заботу о Ши Цин. — Все сбережения, оставленные тебе родителями, забрала твоя бессовестная тётя и её семья! Они обещали взять тебя на воспитание, а в итоге…

— Я сама захотела вернуться, — сказала Ши Цин. — Хотя папы и мамы больше нет, но когда я возвращаюсь в их дом, мне кажется, будто они всё ещё рядом со мной.

— Циньцинь, это твоя бессовестная тётя заставила тебя так говорить, да? Здесь дяденька полицейский, скажи ему правду, не бойся, Циньцинь, тётушка Ли тебя тоже защитит!

Внешность Ван Тао выдавала в ней хитрую и расчётливую натуру, её словам не хватало убедительности, и почти никто из присутствующих ей не верил.

Ши Цин с простодушным видом сказала: — Моя тётя и её семья очень хорошо ко мне относятся…

— Циньцинь, не бойся, говори правду! — перебила Ван Тао. — Если сегодня твой двоюродный брат заберёт эти деньги, они попадут в карман твоей тёти и её семьи! Это же твои деньги! Если ты потом заболеешь или что-то случится, тебе понадобятся эти деньги на крайний случай! И когда ты выйдешь замуж…

Не дав Ван Тао договорить, Сун Эрлун сунул мешок с деньгами в руки Ши Цин.

— Циньцинь, брат помог тебе вернуть деньги. Держи, храни их хорошо. Если в будущем столкнёшься с трудностями, обращайся к брату. Брат тебя не оставит и не позволит другим тебя обижать!

Говоря это, Сун Эрлун многозначительно взглянул на Ван Тао.

— Брат, ты помог мне вернуть деньги, я должна тебя отблагодарить. Давай разделим эти деньги пополам, — простодушно сказала Ши Цин и полезла рукой в мешок за деньгами.

У всех присутствующих на лицах было выражение: «Какая же она наивная!»

С таким трудом вернула деньги и так легко готова отдать половину.

Некоторые жители деревни тихо переговаривались, называя Ши Цин «глупой здоровячкой».

— Что за церемонии с братом! Это всё твои деньги, храни их хорошо. Брат не возьмёт у тебя денег. Если кто-то снова посмеет обмануть тебя, скажи брату, брат с ней разберётся! — Сун Эрлун бросил свирепый взгляд на Ван Тао.

— Брат, это от чистого сердца…

— Убери! — Сун Эрлун на глазах у полиции и зевак оттолкнул её руку с деньгами. — Если ты снова предложишь брату деньги, значит, ты его не уважаешь, и брат рассердится!

— Брат, не сердись, я тебя слушаюсь.

— Вот так-то лучше. Никому не давай, поняла?

Ши Цин очень серьёзно кивнула.

Сун Эрлун поздоровался с зеваками, попросив их в будущем присматривать за его двоюродной сестрой, изображая из себя заботливого старшего брата.

Полицейские, увидев, что инцидент исчерпан, уехали.

Ван Тао была недовольна, но ничего не могла поделать.

Ши Цин радостно с деньгами переступила порог своего дома, как тут же её двоюродный брат протянул к ней руку.

— Давай деньги!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Переправа через реку 6

Настройки


Сообщение