Глава 9. Колесо фортуны (Часть 2)

— Кажется, мне нравится теребить Сыту Яня за рукав. Я снова непроизвольно дернула его: — Сыту, как думаешь, император согласится? Тысяча ли земли! Если он отдаст ее, то куда денется его лицо?

— Лучше потерять лицо, чем жизнь! — Сыту Янь поднял светящийся в темноте кубок, попивая свое любимое виноградное вино. — Хоть я и не разбираюсь в политической ситуации при дворе, но, по крайней мере, знаю, что если Лю Чэ действительно захочет поднять мятеж, это будет проще простого. Не забывай, что за пределами зала стоят пятьсот цзиньивэй!

— Я признаю, что Сыту Янь прав. Если Лю Чэ действительно захочет поднять мятеж, сейчас для этого самый подходящий момент.

— Хорошо, я согласен! — У этого императора совсем нет стержня, так быстро согласился. На моем месте он хотя бы сделал вид, что глубоко задумался, а потом поговорил бы о каком-нибудь маловажном управлении страной, и, наконец, нашел бы предлог, чтобы даровать землю Лю Чэ. Только так можно было бы хоть немного сохранить лицо!

— Благодарю Ваше Величество, — сказав эти три слова, Лю Чэ развернулся и медленно направился к князю Нину.

— Князь Нин сердито уставился на Лю Чэ. Мне кажется, что если он продолжит так смотреть, то у него глаза вывалятся.

— Во всем мире есть только две пилюли Било Хуанцюань. Одну из них я только что съел, а оставшаяся, естественно, предназначена для князя!

— Князь Нин долго смотрел на маленький темно-красный флакон в ладони Лю Чэ, но, в конце концов, взял его. Верно, было бы здоровье, а остальное приложится. Зачем рисковать своей жизнью? Похоже, князь Нин все-таки умеет приспосабливаться к обстоятельствам, настоящий герой!

— Вскоре в зале снова зазвучала тихая и нежная музыка, а разодетые в дворцовые наряды красавицы закружились в танце, словно бабочки. Среди тостов и обмена чашами слышались уместные шутки и смех.

— Глядя на эту мирную атмосферу, я тоже почувствовала себя очень хорошо. А когда я в хорошем настроении, мне хочется есть. Э? А куда делся тот дворцовый слуга, который обещал принести мне новые палочки? Неужели забыл? Я огляделась по сторонам: все ели с большим удовольствием, и только я, несчастная, все еще ждала этого ненадежного слугу.

— Какая неудача, какое горе! Тот слуга, неизвестно куда запропастившийся, так и не появился до конца пира, из-за чего мне пришлось покинуть дворец с урчащим от голода животом. Есть ли на свете человек несчастнее меня? Есть ли кто-нибудь более жалкий, чем я?

— Когда я вернулась в резиденцию премьер-министра, была уже полночь, и полная луна висела высоко в небе.

— Как только я вошла в ворота, то сразу же помчалась на кухню.

— Подбежав к кухне, я обнаружила, что Цюэ Жун выходит оттуда с тарелкой горячих булочек. Неужели это и есть та самая телепатия? Она знала, что я проголодалась, поэтому принесла мне тарелку горячих булочек?

— Цюэ Жун, ты такая чуткая... — Я похвалила Цюэ Жун и, схватив булочку, сунула ее в рот.

— Тц-тц, это же мои любимые мясные булочки! Она так хорошо меня знает!

— Э-э, господин... — Тонкие брови Цюэ Жун сошлись на переносице, образуя скорбный уголок.

— М? Что-то случилось? Подожди, пока я доем булочки, и тогда поговорим! — В мгновение ока я съела четыре большие мясные булочки и, раздумывая, не съесть ли последнюю, вдруг услышала рядом собачий лай.

— Откуда здесь лай? Я опустила голову и увидела маленькую собачку с белоснежной шерстью, которая изо всех сил кусала меня за штанину.

— Откуда здесь собака? Какая милая.

— Это собака премьер-министра, ее зовут Сяо Цю.

— Сяо Цю? Тц-тц, ну и имечко у собаки... — Я почесала подбородок, размышляя, как можно было дать собаке такое имя. Затем я взяла последнюю булочку и бросила ее на землю. — Эта кроха наверняка голодна!

— И действительно, как я и предполагала, как только булочка упала на землю, белая собачка тут же подбежала к ней и начала обнюхивать. Но, понюхав ее, она вдруг мотнула головой и отвернулась от булочки.

— Неужели эта собака считает, что мясные булочки невкусные?

— Цюэ Жун улыбнулась, подняла булочку с земли, положила ее обратно на тарелку, а затем поставила тарелку на землю. Вскоре собачка снова подошла и понюхала булочку, но на этот раз начала есть.

— Почему она снова ест? — Спросила я.

— Господин, Сяо Цю никогда не ест с земли. Она ест только то, что лежит на тарелке, и притом на ее собственной тарелке. Иначе Сяо Цю ни за что не притронется к еде.

— Собственная тарелка? Какое новшество! У собаки есть собственная тарелка для еды, и она не ест, если еда не на ней! Глядя на Сяо Цю, которая с аппетитом уплетала булочки, я похолодела: — Цюэ Жун, ты... зачем ты положила булочки на эту... ее тарелку?

— Господин, эти... эти булочки изначально предназначались для Сяо Цю!

— Боже, я съела еду собаки! Если об этом узнают, как я смогу смотреть людям в глаза? Я тут же схватила Цюэ Жун за руку и серьезно сказала: — Цюэ Жун, ты ведь сохранишь мой секрет, правда?

— Цюэ Жун в замешательстве посмотрела на меня и кивнула.

— Слава богу, об этом знает только Цюэ Жун. Она моя служанка и, конечно же, сохранит мой секрет. При этой мысли мое взволнованное сердце немного успокоилось.

— Какой секрет ты просишь Цюэ Жун сохранить? — Мое сердце только-только успокоилось, как этот внезапный голос снова заставил его подскочить к горлу.

















Этот сайт без всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Колесо фортуны (Часть 2)

Настройки


Сообщение