Глава четырнадцатая

Ин Лин коснулась лица тыльной стороной ладони, чувствуя, что голова действительно кружится. Она сказала Гэ Дунчжи: — Хорошо, но ты не выходи. Ты должен спать в комнате. Нам нужно спать до позднего утра.

Гэ Дунчжи уже встал, собираясь позвать служанок, чтобы они помогли Ин Лин лечь и отдохнуть, но, услышав ее слова, остолбенел: — А? Нет… это нехорошо…

Видя, как Гэ Дунчжи не может сдержать улыбку, Ин Лин наклонила голову, и бусы в ее прическе закачались: — Если ты не будешь спать здесь, ты хочешь объявить всему миру, что мы за ночь ничего не делали и обсуждали дела, за которые могут истребить девять поколений рода?

— А где мне спать? — растерянно спросил Гэ Дунчжи. Он огляделся, но, кажется, не нашел здесь лишней кровати.

Ин Лин тоже встала и огляделась, немного смутившись: — Что с этой комнатой? Почему нет Ширмы? Наверное, времени было мало, не успели установить. Может… ты сегодня вечером потерпишь?

Поспишь на шезлонге?

У Гэ Дунчжи потемнело в глазах: — Э… а что такое Ширма?

На мгновение Ин Лин тоже опешила от его вопроса и с трудом описала: — Это место, отделенное дверью, куда можно поставить кровать и где можно жить. Обычно его используют летом для прохлады, или когда нужно, чтобы родственники прислуживали, тогда его отделяют. Некоторые знатные юноши, ведущие беспорядочную жизнь, держат там прислужниц или наложниц, и когда им нужно, зовут их к себе в постель.

Хотя Гэ Дунчжи действительно ничего не понимал, его ум работал неплохо. Он быстро запоминал и понимал, почти не требуя повторных объяснений от Ин Лин. Услышав один раз, он мог запомнить и понять, применяя знания к другим ситуациям.

Гэ Дунчжи посмотрел на место, которое показывала Ин Лин: — Так… это неуместно. Ты говоришь, что на людях мы должны притворяться, что я подкаблучник и слабый муж. Как же я тогда устрою Ширму? Посторонние, услышав об этом, могут подумать, что я непостоянен, и тогда история с тем, что я боюсь жены, будет выглядеть неправильно.

Ин Лин немного подумала и сказала: — Ты можешь сам купить ее, а потом сказать, что это для меня, потому что жарко, и я хочу там спать. Разве не подойдет?

Услышав это, Гэ Дунчжи потрясенно указал на себя: — Я? Я не умею!

— Не умеешь — учись. Разве кто-то рождается, умея все?

В Столичном Городе, когда ты устроишься, будут разные банкеты и приемы. Разве можно, чтобы другие говорили о городских воротах, а ты — о локте бедра? — спросила Ин Лин с некоторым неудовольствием. Она не очень уважала тех, кто добровольно деградировал. Если есть хороший ум, но не использовать его, то лучше бы его и не было.

Гэ Дунчжи замолчал. Он думал о том, что произошло за эти дни, и о приграничном городе, куда он не знал, когда сможет вернуться. Независимо от того, что он думал, раз уж он оказался в Столичном Городе, даже если он не сможет вписаться в эти круги, он не может же даже не понимать, когда его высмеивают или ругают, верно?

Спустя долгое время Гэ Дунчжи серьезно кивнул: — Я буду учиться. Что мне нужно делать?

Ин Лин была очень довольна его ответом. Она повернулась, села на кровать и улыбнулась Гэ Дунчжи: — Я привезла Управляющего. Когда мы сегодня отдохнем, я отдам тебе Управляющего и Слуг. Но запомни, независимо от того, насколько они образованнее тебя или сильнее, ты — хозяин. Если тебе что-то неприятно или кажется оскорбительным, можешь смело наказывать.

Гэ Дунчжи уловил в тоне Ин Лин какой-то другой смысл, но не знал, как это выразить. В этот момент он по-настоящему почувствовал, насколько беспомощно быть неграмотным. Он мог понять только поверхностный смысл слов Ин Лин, а свои чувства совершенно не мог описать.

Ин Лин, измученная и почти в бреду, не заметила временного молчания Гэ Дунчжи. Немного успокоив гнев в груди, она подняла руку и позвала Гэ Дунчжи: — Генерал Гэ, подойдите, пожалуйста, возьмите постельные принадлежности. Сегодня вам придется потерпеть и поспать на шезлонге, он может быть немного узким.

— А? — Гэ Дунчжи резко пришел в себя и подошел к кровати. — Ничего страшного. Во время походов шезлонг — это уже роскошь. В напряженные моменты мы спали, прислонившись к городской стене. Тогда я возьму это одеяло.

На кровати было три одеяла, вероятно, с каким-то смыслом, но Ин Лин не знала. Сейчас было тепло, и одного одеяла было достаточно.

Пока Гэ Дунчжи брал одеяло, Ин Лин подняла руку и положила ее на его руку: — Э… ты боишься боли?

Гэ Дунчжи замер от ее прикосновения, не смея пошевелиться. Его голос невольно стал тише: — Не… не боюсь. А что?

Ин Лин другой рукой протянула ему шпильку: — Тогда сделай это сам. Просто уколи палец. Капни кровь вот сюда. Если потом кто-нибудь спросит, как ты поранился, скажи, что это первый раз, когда ты помогал мне причесываться, и по неопытности укололся.

Говоря это, Ин Лин похлопала по белому платку, лежавшему на кровати. Ее движения были милыми и невинными.

В этот момент, не говоря уже о том, чтобы уколоть палец, Гэ Дунчжи мог бы даже ударить себя ножом, если бы она попросила.

Поэтому Гэ Дунчжи отложил одеяло, взял шпильку и, направив ее на кончик указательного пальца, нежно спросил: — Так?

Ин Лин энергично кивнула: — Да. Если не будет Красного следа, боюсь, снаружи пойдут дурные слухи. Так мы покончим с этим раз и навсегда.

Гэ Дунчжи не был совсем несведущим юношей. Он не сразу понял, но как только Ин Лин объяснила, он все понял. Нужно было иметь доказательство, что они что-то сделали. Это также было частью успокоения Императора — с Красным следом Ин Лин становилась по-настоящему замужней женщиной. Пока Гэ Дунчжи был жив, у нее никогда не было бы возможности выйти замуж снова, и Император не дал бы ей возможности развестись.

Когда платок пропитался кровью, Ин Лин скомкала его и сунула под подушку. Затем она посмотрела на Гэ Дунчжи, который прижимал палец, чтобы остановить кровь, и сказала: — Так, когда я проснусь, он будет мятым, и это докажет, что мы были близки все утро. И еще, свечи нельзя гасить, они должны догореть сами.

Закончив с мелкими делами, Гэ Дунчжи взял одеяло и отправился на шезлонг за пологом кровати. Ин Лин была совсем без сил. Она наскоро сняла верхнюю одежду, вынула украшения из волос, свадебный головной убор и различные шпильки, и тут же уснула, даже не умывшись.

Они суетились весь день и легли спать только под утро. Как только они легли, они словно провалились в беспамятство. За пологом кровати и снаружи было слышно только их неглубокое дыхание.

Они проспали до полудня. Ни крик петухов, ни щебетание птиц снаружи не потревожили их.

Гэ Дунчжи проснулся первым. Он много лет провел в походах и привык просыпаться в определенное время, не спал слишком долго. Встав, он огляделся, прикинул время и понял, что уже поздно. Даже если он устал, ему следовало встать и готовиться к сегодняшнему банкету и еде.

Поэтому Гэ Дунчжи аккуратно сложил одеяло и тихо сказал, обращаясь к пологу кровати: — Госпожа Ин, госпожа Ин, вы проснулись?

Изнутри не было слышно ни звука. Гэ Дунчжи растерянно почесал голову и посмотрел в окно: — Я ошибся со временем? Нет, солнце… точно после полудня.

Снаружи было светло. У Гэ Дунчжи возникли кое-какие догадки, и он не удержался, чтобы не повысить голос: — Госпожа Ин?

На кровати по-прежнему не было никакого движения. Гэ Дунчжи не осмеливался звать служанок или матушек-служанок. Про себя он выругался за невежливость, тихо отдернул занавес, чувствуя тревогу, но все же надеясь увидеть Ин Лин, которая уже встала, даже если она просто обругает его за грубость.

Но на кровати не было никакой реакции. Гэ Дунчжи заглянул внутрь и заметил, что Ин Лин спит глубоким сном, ее щеки покраснели. На ее лице все еще был макияж, и нельзя было разглядеть ее настоящий цвет лица.

— Госпожа Ин? — тихо позвал Гэ Дунчжи. Ответа не было. Он протянул руку и толкнул Ин Лин в плечо, но она все равно не реагировала. — Не может быть. Что происходит?

Забыв об этикете, Гэ Дунчжи поспешно отдернул полог кровати, сел на край и протянул руку, чтобы коснуться лба Ин Лин, но тут же отдернул ее, обжегшись: — Ох, Боже мой! Этим можно суп варить! Ле… лекарь, да, лекарь!

Гэ Дунчжи уже выбежал из внутренней комнаты, но вдруг вспомнил о белом платке, который Ин Лин спрятала под подушкой прошлой ночью, чтобы оставить след. Он поспешно вернулся, сложил руки перед Ин Лин и несколько раз поклонился: — Прошу прощения, прошу прощения. Надеюсь, госпожа Ин, вы великодушны. Мы ведь тоже были вынуждены.

Заранее извинившись перед Ин Лин, которая была без сознания, Гэ Дунчжи вытащил белый платок из-под подушки. После ночи под подушкой платок смялся, а пятно крови стало темно-красным. Он поспешно расправил его и сунул под одеяло.

Положив платок, Гэ Дунчжи огляделся, взял свое одеяло и накрыл им Ин Лин, стараясь создать впечатление, будто они спали вместе всю ночь. Он немного растрепал подушки и одеяла.

Затем Гэ Дунчжи поспешно побежал открывать дверь. Снаружи под карнизом стояли четыре служанки и две матушки-служанки, которых привезла Ин Лин. Они обычно заботились о ее повседневной жизни. Гэ Дунчжи увидел Чуньгуй, словно родного человека, и поспешно сказал: — Быстрее, быстрее позовите лекаря! Ваша госпожа заболела!

Услышав это, Чуньгуй, не спрашивая почему, поспешно начала распоряжаться. Тех, кто должен был позвать лекаря, отправили за лекарем, тех, кто должен был греть воду, отправили греть воду, а тех, кто должен был готовить питательные отвары, лечебные блюда и еду на кухне, отправили готовить. Огромная резиденция генерала вдруг ожила.

Две матушки-служанки последовали за Чуньгуй в комнату, чтобы позаботиться об Ин Лин. Гэ Дунчжи ждал снаружи, чувствуя тревогу. Он не хотел, чтобы его обвинили в том, что он заболел жену в первую брачную ночь. Какой приличный человек после первой брачной ночи с невестой сразу же вызывает лекаря?

Шум был слишком сильным. Жена Цзедуши, которая еще не уехала, услышав доклад служанки, подошла. Стоя у входа во двор, она поманила растерянного Гэ Дунчжи: — Дунцзы, подойди.

Гэ Дунчжи откликнулся и подошел, но не удержался и подсознательно оглянулся на комнату.

Жена Цзедуши отвела его в сторону и с недовольством сказала: — Что у тебя там в комнате происходит? Я знаю, что Лин Лин с детства была слаба здоровьем, но не настолько, чтобы вдруг так заболеть. Что вы делали прошлой ночью?

Столкнувшись с вопросом, Гэ Дунчжи открыл рот, собираясь сказать правду, но тут же вспомнил слова Ин Лин о том, что в резиденции генерала есть посторонние с неизвестным происхождением. Кто знает, что эти люди скажут Императору?

Поэтому Гэ Дунчжи в сильном замешательстве покачал головой: — Не знаю. Под утро все было хорошо. Потом мы устали и легли спать. Я только что проснулся первым и хотел разбудить ее, чтобы она поела и снова поспала, но она не просыпается.

Полуправда-полуложь озадачила жену Цзедуши: — Вы легли спать только под утро?

Гэ Дунчжи опешил: — Да… да. А что, что-то не так?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение