сразу же спустилась на землю и вышла наружу.
— Девушка, иди сюда, к изголовью кана, здесь тепло.
Лю Мяо кивнула, не стесняясь. Сняв обувь, она забралась на кан и села прямо на подстилку у изголовья.
Пощупав мех под рукой, Лю Мяо почувствовала любопытство.
Старик вывел Линь Юаньхао на улицу, и, сменив прежнюю важность, вдруг хитро подмигнул:
— Парень, попробовал сладенького? Доволен?
Линь Юаньхао закатил глаза на старика:
— Неуважительно для старика.
— Пф, кто это так торопился жениться, что даже меня, старика, больше десяти дней не навещал, а?
Старик похлопал Линь Юаньхао своей единственной рукой:
— Твоя жена хороша, выглядит благородно, не похожа на обычную деревенскую девушку. Даже у некоторых барышень из больших городских семей такого темперамента не найти.
Линь Юаньхао знал, что происхождение его учителя загадочно, и раз он так сказал, значит, это было очень хорошо.
Но, не желая выглядеть слишком хвастливым, он все же скромно сказал:
— Какая там большая семья, какая не большая семья. Просто деревенская девушка, вы же не видели ее бледного лица.
— Это да, — задумчиво кивнул старик. — Ты ее хорошо корми, с таким телосложением рожать будет трудно.
Линь Юаньхао покраснел от слов старика:
— Вы не можете сказать что-нибудь хорошее?
— Что?
Старик выпучил глаза:
— Разве это не главное дело? Я еще жду, чтобы понянчить внуков твоего сына.
На этот раз Линь Юаньхао не возразил. В детстве он заблудился в горах и чуть не был съеден волками. Если бы не этот старик, он бы, наверное, давно встретился с Яньваном. В глубине души он относился к старику как к родному отцу.
Когда старик вошел в дом, Лю Мяо с любопытством рассматривала книгу.
Старик замер, в его глазах мелькнул странный огонек.
— Девушка, ты понимаешь, что читаешь? — сказал он с полной уверенностью.
Лю Мяо подняла книгу в руке и застенчиво улыбнулась:
— Отдельные иероглифы не знаю, но в целом могу понять.
Книга была написана традиционными иероглифами, и, за исключением редких, Лю Мяо могла понять их все.
Это были «Хроники Чжоу династии Да Гань». Неожиданно эта девушка могла их понять. Взгляд старика стал глубоким.
Лю Мяо отложила книгу, указала на подстилку под собой и с любопытством спросила:
— Что это за мех? С виду похоже на собачий, но на ощупь немного колючий.
Старик вдруг хитро улыбнулся:
— Это волчья шкура.
— А!
Ожидаемого крика не последовало, и старик немного разочаровался.
Лю Мяо лишь воскликнула от удивления, а затем с любовью погладила волчью шкуру под собой:
— Это и есть легендарная волчья шкура! Я вижу ее впервые. Интересно, когда-нибудь удастся увидеть настоящего волка?
В прошлой жизни она видела волков только по телевизору, а настоящих видела только в зоопарке, но это были волки, почти лишенные дикости.
Уголки губ старика дернулись, когда он услышал это, но он щедро сказал:
— Если девушке нравится, можешь забрать.
— Что забрать? — Линь Юаньхао, неся вычищенных фазанов, вошел в комнату и спросил, услышав разговор.
— Учитель сказал, что подарит мне эту волчью шкуру, — Лю Мяо с улыбкой, не дожидаясь, пока Линь Юаньхао изменится в лице и откроет рот, продолжила: — Но я слышала, что волчья шкура полезна для «холодных ног». Мне она пока не нужна, Учитель, оставьте ее себе. Если понадобится, я попрошу у вас.
Она говорила совершенно непринужденно, без малейшей отчужденности.
Линь Юаньхао вздохнул с облегчением. У его учителя ноги болели с юности, и он очень боялся, что жена без церемоний заберет шкуру.
Старик удовлетворенно кивнул:
— Хорошо, девушка, если когда-нибудь понадобится, скажи мне, старику.
Взглянув на Линь Юаньхао рядом с собой:
— Если этот парень будет тебя обижать, ты тоже скажи мне, посмотри, как я не надеру ему задницу.
Линь Юаньхао сильно покраснел, Лю Мяо тоже покраснела, но с улыбкой сказала:
— Правда или нет? Я только что видела, как ловко он лазал по деревьям. Неужели это вы, старик, его постоянно били и так натренировали?
Старик, услышав это, громко рассмеялся:
— Что, девушка, ты его жалеешь?
Лю Мяо, пользуясь тем, что старик был непринужденным, пошутила несколько раз, но не позволяла себе слишком многого.
Старик явно был очень доволен этой невесткой ученика. После обеда стало уже поздно.
В этом старом лесу темнело раньше, чем снаружи.
Перед выходом старик достал из шкафчика на кане коробку и протянул ее Лю Мяо:
— Девушка, это тебе приветственный подарок.
Лю Мяо на мгновение замешкалась, взглянув на Линь Юаньхао.
Линь Юаньхао слегка кивнул, ничего не сказав.
Открыв коробку, Лю Мяо ослепила набор золотых украшений.
— Учитель, это слишком ценно, — Лю Мяо не осмелилась взять. Старик жил здесь, и условия у него явно были не очень хорошими. Этот набор украшений стоил по меньшей мере десять с лишним лянов золота, что составляло более ста лянов серебра, достаточно, чтобы купить старику хороший дом в городе.
Старик равнодушно махнул рукой:
— Даю тебе, бери. Нечего тут тянуть резину. Девушка, не обижайся, но я, старик, терпеть не могу нудные дела.
Лю Мяо открыла рот, затем поклонилась:
— Раз так, Мяо'эр благодарит Учителя.
Старик удовлетворенно кивнул:
— Вот так правильно. Ладно, не задерживаю вас, скорее выходите из гор.
В эти дни сильный снегопад, не ходите в горы без надобности, — последние слова были адресованы Линь Юаньхао.
Через час с лишним муж и жена вышли из гор. Глядя на приближающийся дом, Линь Юаньхао вдруг замедлил шаг...
017 Скандал
Войдя во двор, они увидели, что, хотя уже было время ужина, в доме Линь было тихо, и из трубы главного дома не шел дым.
Молодожены переглянулись, и у них вдруг появилось дурное предчувствие.
Линь Юаньхао сначала отвел жену в комнату, чтобы спрятать украшения.
Переодевшись в чистую одежду, они пошли в главный дом.
— Ой, второй брат и невестка, откуда вы вернулись? — Голос был саркастическим, сразу узнавался громкий голос Ван Ши.
Муж и жена переглянулись и, скрепя сердце, вошли в восточную комнату главного дома.
— Отец, мать, — они поклонились.
Старик Линь приподнял веки, ничего не сказав.
Лицо Чжао Ши было недовольным. Взглянув на Ван Ши:
— Разве ты не говорила, что хочешь что-то сказать, когда все соберутся?
Тон ее был очень недобрым.
Лю Мяо стояла, опустив глаза, за спиной Линь Юаньхао. Атмосфера в комнате явно была направлена против них.
Выражение лица Ван Ши застыло, но она сухо хихикнула:
— В нашей семье все равно мать главная. Что бы ни говорила невестка, это все ради этого дома. Пусть мать скажет.
Лю Мяо приподняла бровь. Когда Ван Ши говорила это, старик Линь рядом с ней никак не реагировал.
В этой семье Линь, похоже, все очень непросто.
Чжао Ши злобно взглянула на Ван Ши, кашлянула и спросила:
— Где вы сегодня были?
Лю Мяо задумчиво кивнула. Эта Чжао Ши, как ни крути, была лучше Ван Ши, которая сразу же начинала кричать и придираться. По крайней мере, ее манера поведения выглядела так, будто она хотела поступить справедливо.
Конечно, как было на самом деле, неизвестно.
Линь Юаньхао с каменным лицом пробормотал:
— Ходили в горы.
Он не сказал ни одного лишнего слова.
Лю Мяо еще больше опустила глаза, ни слова не говоря, но в душе тихо презирала. Этот ее муж, похоже, тоже не был простофилей.
— В такой сильный снегопад, что вы делали в горах? — Старик Линь нахмурился и недовольно спросил.
— Думал, через три дня возвращаться домой, хотел поохотиться на дичь, — равнодушно ответил Линь Юаньхао.
Ван Ши замерла, подсознательно взглянув в сторону курятника, и смущенно замолчала.
— Ну, поймали что-нибудь? — Чжао Ши знала о способностях этого сына, поэтому спросила. Если бы он поймал дичь, это избавило бы от необходимости покупать подарок для возвращения домой, и семья сэкономила бы.
К ее разочарованию, Линь Юаньхао покачал головой:
— Скоро весна, в горах животных стало меньше.
— Почему бы не пойти глубже в старый лес? — Ван Ши закатила глаза на Лю Мяо, явно считая ее помехой. — Охота в горах — мужское дело, зачем женщине без дела туда соваться?
Чжао Ши кивнула:
— Верно. Почему ты взял жену на охоту?
Лю Мяо невольно покачала головой. Эти люди, они заботились только о том, есть ли добыча, совершенно не думая о том, что их сын только что женился, а старый лес опасен.
Сравнивая того однорукого Учителя и этих стариков из семьи Линь, разница была очевидна.
Линь Юаньхао, не поднимая головы:
— Думал, в ловушки, которые поставил в прошлый раз, попались кролики или что-то подобное, и взял Мяо'эр, чтобы она помогла нести. Не думал, что в эти дни снег выпадет, и животные не выйдут.
Говорил, не моргнув глазом. По дороге он не видел никаких ловушек. Лю Мяо посмеялась про себя.
— Почему же не взял с собой старшего брата, а взял жену? Что она может там сделать? — Ван Ши была недовольна. Она подумала: если есть такое хорошее дело, ты еще вспомнишь о своем старшем брате?
Линь Юаньхао поднял голову, взглянув на Ван Ши, с равнодушным выражением лица.
— Раз так, завтра я пойду в старый лес, пусть старший брат пойдет со мной.
— Это никак нельзя! — Не успела Ван Ши возразить, как Чжао Ши первая не согласилась. — В старом лесу то и дело появляются медведи и волки. Твой старший брат не такой крепкий, как ты, как он может пойти в такое опасное место...
Лю Мяо чуть не скрежетнула зубами. Чёрт возьми, старший сын человек, а второй — не родной?
Линь Юаньхао нахмурился. Он не был глупцом, кому бы было приятно слышать такие слова?
Но это была его родная мать, и он ничего не мог сказать.
Но Лю Мяо не собиралась молчать. Она шагнула вперед. Линь Юаньхао схватил ее.
Обернувшись, она ободряюще взглянула на него и с улыбкой сказала:
— Мама права, в горах и медведи, и волки. Мы гуляли по краю горы и видели целый ряд следов медведя.
Возможно, из-за холода медведи в горах остались без еды и хотят выйти посмотреть.
В такой сильный снегопад, если с братом и мужем что-то случится в горах, даже если просто напугаются, это плохо. В конце концов, это плоть от плоти матери, и если кто-то пострадает, матери будет больно.
Она говорила с серьезным видом, чем ошеломила Чжао Ши и Ван Ши.
Лю Мяо сменила тему:
— Муж, раз мама так переживает за вас, сыновей, я думаю, вам обоим не стоит ходить в горы.
Старший брат — человек, которого старшая невестка любит больше всего. Если он поранится, чем ты возместишь это старшей невестке?
Тогда маме будет еще больнее.
Без всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|