Глава 6

Сяо Чи вернулся домой из полицейского участка совершенно измотанным. После душа он сразу же повалился на кровать и крепко уснул, даже забыв закрыть дверь на балкон.

Пока он сладко спал, с балкона доносились неясные завывания: то «ах-ха», то «а-ху», то «гулу-лу», похожие то на пение, то на кряканье утки, ужасно немелодичные.

Если бы этот звук был хоть немного приятным, он бы стерпел, но за всю свою жизнь он слышал много немелодичных песен, но такого ужасного шума — никогда.

Хриплое утиное кряканье, словно призрачные вопли в пустой долине, заставляло волосы вставать дыбом.

Эти звуки, словно пила, режущая по нервам, были невыносимы для Сяо Чи. Он закрывал уши, но это не помогало. Не выдержав, он в полусне поднялся с кровати, вышел на балкон, готовый разразиться гневом, но обнаружил, что звук снова прекратился.

Проснувшись посреди ночи, он чувствовал сильную сонливость, поэтому снова прищурился и повалился на кровать, чтобы продолжить спать.

Через некоторое время звук снова начал завывать за стеной.

После нескольких повторений Сяо Чи окончательно потерял терпение. Он прислонился к стене, чтобы подслушать, и обнаружил, что источником шума оказался его «сосед» по отелю.

Подумав об этом бесцеремонном и нарушающем спокойный сон соседе-демоне, Сяо Чи почувствовал, как гнев поднялся в нем. Его высокий силуэт с яростью ринулся в коридор, он сильно постучал в дверь напротив: — Эй, эй, откройте дверь!

К несчастью, его соседкой оказалась Цяо Мэй.

Еще до приезда в Хайши Цяо Мэй скачала Приложение для борьбы с мошенничеством и прочитала различные Правила безопасности. Блогер говорил, что посреди ночи нельзя просто так открывать дверь незнакомцам.

А вдруг это ограбление?

Цяо Мэй, наслаждавшаяся пением, с полным на то основанием крикнула в ответ: — Я девушка, посреди ночи не открываю дверь незнакомцам. Если вы сотрудник, пожалуйста, позвоните по телефону, спасибо за сотрудничество!

Затем она продолжила грациозно танцевать на балконе, одновременно танцуя и Имитируя местные народные песни: — Гу-гу-фу-цзи, гу-гу-цзи, гу-гу-де-цзи, на-ву-вэй, хао-гу-фу-цзи, цзин-де-цзи, а-го-вэй, цзи-гао-а-го, синь-хуань-си, а-го-вэй (На путунхуа: Давно не виделись, давно встретились, давно не виделись, очень хотелось встретиться, брат мой, увидев брата, сердце радуется, брат мой)…

Поняв, что эта женщина не собирается успокаиваться, Сяо Чи, разбуженный посреди ночи, окончательно потерял терпение, мгновенно вышел из себя и разразился бранью: — Ты больная, что ли? Поешь посреди ночи? Это отель, а не место, где можно сходить с ума!

Она же ясно сказала, этот человек что, не понимает человеческой речи?

Получив незаслуженную брань, Цяо Мэй, конечно, не осталась в долгу и ответила в микрофон: — Сам ты больной! Стучишься в дверь к соседке посреди ночи! Ты Извращенец? Хочешь меня подцепить? Я отказываюсь!

Сяо Чи сильно ударил в дверь: — Если ты не больная, зачем поешь посреди ночи?

Цяо Мэй: — Я пою, когда хочу! Зачем ты слушаешь? Думаешь, раз снял отель на день, то весь океан твой? Мечтай!

Из-за сильного недосыпа у него болела голова, и Сяо Чи был вне себя от ярости: — Сумасшедшая, немедленно заткнись!

Утром Сяо Чи уже назвал ее сумасшедшей, и ей это надоело. Теперь любой незнакомец может называть ее сумасшедшей. Цяо Мэй больше всего на свете ненавидела, когда ей давали прозвища. В ярости она бросила микрофон и пошла на бой.

Она с негодованием распахнула дверь.

Готовясь наброситься на соседа, она неожиданно обнаружила, что стучавший мужчина — это ее дневной «враг», Холоднолицый мужчина.

Смуглое лицо Сяо Чи было багровым от ярости, вены на руках вздулись, он выглядел так, будто готов был ее сожрать.

Цяо Мэй почувствовала неладное и тут же закрыла дверь.

Этот Сяо Чи такой злопамятный. Днем она его шантажировала, а теперь они одни, мужчина и женщина, кто знает, что он может сделать.

Дверь, которую она хотела закрыть, Сяо Чи намертво заблокировал одной рукой, а затем толкнул.

Сяо Чи, завернутый в банный халат, стиснув зубы, одной рукой упирался в дверь. Его тело и тень полностью накрывали Цяо Мэй, создавая давящую сверху вниз ауру, словно он был преступником, захватившим одинокую девушку.

Посреди ночи, в таком неопрятном виде, он напугал Цяо Мэй.

Она быстро схватила с полки для обуви тапок и в панике, указывая на него, закричала: — Холоднолицый мужчина, я предупреждаю тебя, немедленно отпусти, иначе я сейчас же вызову полицию!

Сяо Чи: — Сумасшедшая, кого ты называешь Холоднолицым мужчиной?

О, он очень зол. Не стоило его провоцировать.

К тому же, в отличие от дня, тогда они были на улице, а теперь он добрался до ее дома, ситуация другая.

Как говорится, умный приспосабливается к обстоятельствам.

Видя, что Сяо Чи выглядит так, будто собирается совершить преступление, Цяо Мэй выдавила Вымученную улыбку: — Хи-хи, Мистер Богач, вы ослышались, это звук из телевизора.

Затем, пытаясь угодить, она намекнула на его руку, которая блокировала дверь: — Мистер Богач, отпустите руку, я закрою дверь, ладно?

Сяо Чи, глядя на лицо Цяо Мэй, чувствовал такое отвращение, что хотел выбросить ее с этажа.

Но, увидев, что та, которая днем была такой высокомерной и властной, теперь испугалась, он почувствовал, словно наконец-то нашел развлечение в своей долгой, скучной жизни. Как маленькая рыбка в пустыне, нашедшая берег реки, его сонливость мгновенно исчезла.

На его ледяном лице мгновенно появилась зловещая улыбка: — Что, ты тоже умеешь бояться? Хочешь, я буду твоим телохранителем?

Вдруг он стал таким вежливым без всякой причины. Цяо Мэй почувствовала опасность: — Как это я могу бояться? Мы же знакомые, я скорее спокойна.

Сяо Чи, его высокий силуэт, прислонился к двери, скрестив руки на груди. Его смуглая кожа блестела, выглядя маслянистой. Его зловещее лицо имело привкус хулиганства: — Что, раз уж мы старые знакомые, ты даже не пригласишь меня войти и посидеть?

В этот момент она вдруг почувствовала, что холодность безопаснее улыбки.

Видя его наглый, плохой вид, Цяо Мэй мгновенно возвела в своем сердце десять тысяч защитных стен: — Это… это… не очень хорошо. Как бы мы ни были знакомы, есть разница между мужчиной и женщиной, да еще посреди ночи. Я боюсь, это может повредить вашей репутации.

Сяо Чи изогнул губы: — Сегодня ты не говорила, что я твой парень? Я просто вхожу, чтобы выполнить обязанности своего парня. В чем проблема?

Обязанности парня?

Это значит жить в одном доме, да еще и спать в одной кровати! Так нельзя!

Это холодное лицо заморозит ее до смерти.

Цяо Мэй инстинктивно попыталась закрыть дверь, но поняла, что все еще не может ее сдвинуть.

Она жалобно сжала губы в Вымученной улыбке: — Вы ослышались, я сказала, что вы мой хороший друг.

— Хороший друг? Правда? — многозначительно спросил Сяо Чи.

Этот Сяо Чи так настойчив, неужели он просто злится, что она разбудила его посреди ночи?

Поняв это, Цяо Мэй благоразумно подняла руки и поклялась: — Я знаю, это моя вина. Я не должна была петь посреди ночи и будить вас. Это все моя вина. Я клянусь, я обещаю больше не петь.

Если я спою еще раз, пусть провалюсь в восемнадцатый круг ада.

Затем она указала на соседнюю дверь: — Большой брат, вы довольны? Можете идти?

Сяо Чи снова слегка изогнул тонкие губы: — И это все? Больше ничего?

А что еще может быть?

Она произнесла такую страшную клятву, разве есть способ лучше?

Цяо Мэй долго думала, но так и не поняла, что еще может быть.

Пока она размышляла, ее взгляд упал на тело Сяо Чи. У мужчины и так была хорошая фигура, а из-под халата нечаянно выглядывала половина его блестящей смуглой грудной мышцы, аппетитная, как жареная утка. Растрепанная после сна челка небрежно падала на его зловещее лицо, вызывая слюнотечение, а его высокомерные губы слегка подергивались, вызывая желание поцеловать.

Как же он привлекателен!

Между ними было всего несколько сантиметров, их дыхание смешивалось, и они могли слышать биение сердец друг друга, создавая двусмысленную атмосферу, словно они вот-вот обнимутся.

Осознав, как близко они находятся, Цяо Мэй невольно сглотнула.

Но она также осознала, что Холоднолицый мужчина перед ней — ее враг, и его внезапная нежность — это что-то плохое. Сейчас не время для завороженности.

Но этот Сяо Чи, кажется, очень умен, его нелегко обмануть.

Она смотрела на его грудь, постоянно обдумывая способы побега.

Сяо Чи тут же разгадал ее мысли, прислонился к двери, изогнув уголок рта: — Хочешь от меня отделаться?

Цяо Мэй широко улыбнулась, поспешно открещиваясь: — Как вы могли подумать? Как вы могли подумать? Мы же соседи, хе-хе…

Внезапно она вскрикнула: — У вас халат спадает!

Она думала, что Сяо Чи опустит голову, но в итоге…

Сяо Чи остался невозмутим: — И это все?

Брови Цяо Мэй изогнулись, уголки губ тоже, она изобразила невинную улыбку: — Уже поздно, я просто шучу, чтобы разрядить обстановку, хе-хе.

Судя по всему, этот Сяо Чи сегодня не уйдет.

Вонючий хулиган.

Цяо Мэй быстро огляделась по комнате.

В комнате была деревянная палка.

Она представила: пока он не смотрит, она прямо ударит его деревянной палкой по голове, он потеряет сознание, и тогда она сможет вышвырнуть его и закрыть дверь?

Нет, нет, он выше ее, ее палка просто не достанет до его головы.

Максимум, Сяо Чи схватит ее за руку.

Это будет хуже, чем дерьмо!

Она снова представила: она вбежит, возьмет кухонный нож и крепко приставит его к его горлу, заставив уйти.

Но ей показалось, что это будет сложно.

Он сильнее ее, возможно, она не ранит его, а сама поцарапается.

Она все еще надеялась, что это маленькое личико изменит ее судьбу.

Нельзя, нельзя!

Сяо Чи вывел ее из раздумий: — Что, планируешь коварный заговор?

Цяо Мэй непрерывно качала головой: — Как такое возможно? Мы же хорошие соседи! Раз уж вы пришли, заходите, посидите, мы же свои, чего стесняться!

Цяо Мэй отошла в сторону, прислонившись к стене, вежливо приглашая его войти.

Все равно она не сможет его победить. Вместо того чтобы стоять у двери, лучше пригласить его внутрь и хорошо договориться.

Как говорится, услуга за услугу!

Внезапная щедрость очень удивила Сяо Чи. Он немного заподозрил, что эта сумасшедшая роет какую-то ловушку, и долго стоял у двери, не двигаясь.

И действительно, пока он размышлял.

Женщина тут же закричала: — Охрана, скорее спасите меня! Извращенец ворвался в дом и Домогается меня! Помогите! Помогите!

Сяо Чи хотел лишь немного отомстить, а не навлекать неприятности. Он быстро выскочил.

Только когда дверь перед ним захлопнулась, он понял, что его обманули.

Главное, когда он отступал, женщина еще и пнула его напоследок в пах.

Сяо Чи нахмурился, застонал и выругался: — Смерть тебе, женщина! Ты покойница!

Нажили большого врага!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение