Легко выяснив, что Нань Цзэтянь ничего не рассказал Хуа Фу, Тао Жоцзе холодно усмехнулась. Прекрасно, можно использовать это, чтобы разрушить их зарождающиеся чувства. — Эх… Он знатный господин, иметь трех жен и четырех наложниц для него не так уж и важно. Я понимаю, что должна быть благоразумной, но… мое сердце так болит…
— Так вы его… жена или наложница?
— Кто я для него — ему совершенно безразлично. Он делает, что хочет, а я бессильна его остановить. Поэтому мне остается лишь смотреть, как его сердце отдаляется от меня и уходит к другой женщине.
Тао Жоцзе хитро не призналась, что она жена или наложница Нань Цзэтяня, но ее двусмысленные слова были достаточны, чтобы Хуа Фу ошибочно приняла ее за женщину Нань Цзэтяня.
Услышав слегка сдавленный голос собеседницы, сердце Хуа Фу сжалось, словно на него внезапно упал тяжелый камень, причиняя ей боль.
Раз у него уже есть семья, зачем он пришел к ней? Зачем позволил ей, глупой, попасть в ловушку его нежности, стать причиной горя другой женщины, ничего не зная об этом?
— Госпожа Хуа, я не могу его остановить, но мне очень горько, поэтому я могу лишь просить вас… — продолжала всхлипывать Тао Жоцзе, звуча крайне несчастной.
Сердце Хуа Фу сжалось от горечи. Узнав, что у него уже есть другая женщина, после того как она сама начала испытывать к нему чувства, разве ей не было больно и грустно?
Если бы она оказалась на ее месте, если бы ее любимый мужчина изменил ей, ей бы тоже было очень больно. Поэтому она понимала просьбу госпожи Чжоу, и ей самой было тяжело. Она не хотела становиться третьей лишней, разрушающей чужие отношения.
К счастью, она узнала об этом рано, ее чувства еще не были слишком глубоки. Если она уйдет сейчас, будет больно, но, по крайней мере… боль не продлится слишком долго…
Приняв решение, Хуа Фу ответила: — Госпожа Чжоу, будьте спокойны, я больше не буду иметь никаких дел с господином Цзэ. Даже если он придет ко мне, я попрошу его уйти.
— Он не из тех, кто легко сдается. Если вы откажете ему, а он все равно будет настойчиво приходить к вам, что вы будете делать?
— Я найду способ избегать его, об этом не беспокойтесь, — она горько усмехнулась. Хотя она еще не знала, как именно будет его избегать, она точно не допустит продолжения этой ошибки.
— Госпожа Хуа, я никогда не смогу отплатить вам за вашу доброту.
— Нет, это я должна извиниться перед вами. Я не ожидала, что господин Цзэ… что он скроет от меня такое. — Не ожидала, что он такой человек. Она ошиблась в нем с самого начала.
Тао Жоцзе тайно усмехнулась. Хуа Фу полностью попала в ее ловушку, как легко ей манипулировать. — Кроме того, могу ли я попросить госпожу Хуа пообещать мне еще кое-что?
— Что именно?
— Не говорите ему, что я приходила к вам. Чтобы завоевать ваше сердце, он никогда не признает моего существования. А я боюсь, что, узнав о нашей встрече, он, забыв о прошлых чувствах, прогонит меня, и мне не на кого будет опереться.
— Будьте спокойны, я ни в коем случае не причиню вам вреда. О сегодняшнем разговоре я буду хранить молчание, он никогда не узнает.
Сердце тихонько ныло. Пусть это будет уроком за то, что она плохо разбирается в людях. В следующий раз она больше не будет так легко погружаться в трясину чувств, глупо ничего не спрашивая и не зная.
Она горько усмехнулась про себя. Какая же она глупая… Как легко ее обмануть…
☆☆☆Эксклюзивно от «Yanqing Novels»☆☆☆☆☆☆
Когда Хуа Фу вернулась домой из чайной, уже наступили сумерки. Без особого аппетита она кое-как поужинала и вернулась в свою комнату, погрузившись в оцепенение.
В сердце и в голове была пустота. Ей не хотелось спать, но и бодрствовать тоже. Она просто сидела на краю кровати, потерянная, и провела так всю ночь.
Незаметно за окном забрезжил рассвет, начался новый день. Она устало моргнула. Если ничего не изменится, скоро появится господин Цзэ. Какой предлог ей найти, чтобы отказать ему?
Она не должна больше с ним встречаться, не должна иметь с ним никаких связей. Она должна быть твердой и покончить с этим раз и навсегда, не оставляя никаких надежд, чтобы он не думал, что между ними еще что-то возможно.
Она не ожидала, что он окажется таким человеком — скрыл, что у него есть жена, и при этом флиртовал с ней. Как бы хорошо и нежно он к ней ни относился, она не могла этого принять.
Время шло медленно. Наконец, перед домиком послышался звук подъезжающей кареты. Она открыла дверь передней комнаты и вышла к бамбуковой калитке, как раз когда он спускался из кареты.
— Фуэр, — Нань Цзэтянь подошел к калитке, улыбаясь. Заметив темные круги под ее глазами, он обеспокоенно спросил: — Что случилось? Ты плохо выглядишь.
— Ничего, просто плохо спала прошлой ночью, — она заставила себя улыбнуться. — Господин Цзэ, вам лучше больше не приходить сюда.
— Почему? — Нань Цзэтянь удивленно нахмурился. За все это время она впервые так решительно отказала ему. — Что случилось? Почему ты стала… другой?
Он ясно чувствовал, что ее улыбка была натянутой. Ее холодный тон дал ему понять, что она отстраняется. Она до сих пор не открыла калитку, явно отказывая ему во входе.
— Я встретила человека, который мне нравится. Чтобы он неправильно не понял наши с вами отношения, прошу вас, господин Цзэ, больше не приходить, — она подумала, что это самый прямой и легкий способ избавиться от его настойчивости.
— Невозможно! Зачем ты лжешь? — возразил он взволнованно. Он знал, что она испытывает к нему симпатию. К тому же, за все это время он не видел, чтобы она близко общалась с каким-либо другим мужчиной. Он просто не верил, что она полюбила другого!
— Вы — не я, откуда вам знать, лгу я или нет? — она слегка опустила голову, не желая видеть его явно потрясенный, ошеломленный взгляд, чтобы самой не смягчиться. — У меня действительно есть любимый человек. Если вы все еще считаете меня другом, то уходите скорее и не создавайте мне проблем.
— Все это время ты считала меня просто другом?
— Да.
Он тихо рассмеялся, и в смехе его звучала горькая самоирония. Неужели он все это время обманывался, а ее доброта к нему не имела никакого отношения к любви?
(Нет комментариев)
|
|
|
|