☆、017 Сяо Цзы

Все нервы Цинь Юэ были напряжены до предела, словно тетива натянутого лука. Увернувшись, она разозлила волков. Они никогда не испытывали такого унижения, и теперь их атаки стали еще яростнее и безумнее.

Передний волк оттолкнулся задними лапами, прыгнул вперед и бросился к горлу Цинь Юэ. В то же время задний волк атаковал ее шею. Цинь Юэ, опершись рукой о землю, сделала поворот на 360 градусов, уклонившись от атаки переднего волка. Но от атаки заднего волка ей увернуться не удалось — острые когти оставили на ее спине глубокую кровавую рану до кости. Хлынула кровь, и в воздухе запахло кровью.

Запах крови еще больше возбудил волков. Их глаза снова загорелись зеленым огнем, из пастей вырывалось горячее дыхание. Они кружили вокруг Цинь Юэ, словно она уже была мертва, выбирая, с какой части начать трапезу.

Пот стекал со лба Цинь Юэ, капая с глаз и щек. Она неотрывно смотрела на волков, не моргая. Малейшая оплошность дала бы им шанс, и она не могла себе этого позволить, несмотря на боль в спине.

Ладони тоже были мокрыми от пота. Чтобы нож не выскользнул из рук, она прижимала его к земле вместе с ладонью — земля и сухие листья впитывали пот.

Волки сделали несколько кругов вокруг Цинь Юэ, тихо воя. Казалось, они заключили какое-то соглашение. Задний волк снова бросился на нее, но на этот раз не к шее, а к ногам.

Цинь Юэ быстро перевернулась, поджала ноги, согнув колени, и изо всех сил пнула волка в голову. Опершись рукой о землю, она вскочила на ноги, схватила армейский нож и вонзила его в голову несущегося на нее зверя.

Цинь Юэ знала, что ей не выжить этой ночью. Раз уж ей суждено умереть, она решила забрать с собой хотя бы одного волка. Крепко схватив зверя за шерсть и обхватив его ногами, она безжалостно наносила удары ножом один за другим. Теплая волчья кровь брызгала ей на лицо и одежду.

Волк яростно тряс головой, пытаясь сбросить её, царапая землю лапами и катался по земле. Его задние лапы оставляли глубокие раны на спине Цинь Юэ, но она не ослабляла хватку, продолжая наносить удары.

Передний волк, видя, что дело плохо, бросился к шее Цинь Юэ. Его острые клыки сверкали в темноте. Он подбежал к ней сзади, раскрыл пасть и впился зубами в шею. Цинь Юэ поняла, что это конец.

— Сяо Цзы!

В тихом лесу вдруг раздался мужской голос. Затем вспыхнул белый свет, за спиной Цинь Юэ пронесся ветер, и что-то тяжелое с грохотом упало на землю.

Цинь Юэ, уже приготовившаяся к смерти, прекратила наносить удары и обернулась, чтобы посмотреть, что произошло. Увиденное заставило её глаза расшириться от удивления.

В лесу стоял белоснежный зверь, ростом почти с взрослого мужчину, около метра восьмидесяти-девяноста сантиметров. Он смотрел на Цинь Юэ без враждебности, его шерсть излучала мягкое серебристое сияние и развевалась на ветру. Цинь Юэ подумала, что на ощупь она, должно быть, очень мягкая и нежная.

Зверь был похож на волка, но не был волком. Он был во много раз красивее любого волка. На лису он тоже не был похож, хотя Цинь Юэ никогда не видела лис и не знала, как они выглядят.

От зверя исходила аура благородства, гордости и высокомерия. Он смотрел на Цинь Юэ сверху вниз, как король, взирающий на своих подданных, свысока и с оттенком снисходительности, словно она была для него ничтожеством, которому выпала честь увидеть его, и теперь она должна рыдать от счастья и благодарности.

Он что, презирает ее?

Цинь Юэ, задрав голову так, что у нее затекла шея, увидела в его глазах презрение и пренебрежение и удивилась. Она что, его чем-то обидела?

Удивление сменилось гневом. Она вскочила на ноги, гневно глядя на зверя. Вся симпатия к нему тут же испарилась. С какой стати он ее презирает?

Её, человека, презирает какое-то животное! Какое право он имеет?

— Женщина, ты уже насмотрелась?

Цинь Юэ, возмущенная его поведением, услышала голос над головой и вздрогнула, снова упав на землю. Этот мир сошел с ума, или это она сошла с ума?

Животное заговорило!

Сегодня она пережила слишком много потрясений, ужасов и страхов. Не могло бы произойти что-нибудь, что не заставило бы её сердце выпрыгнуть из груди?

Сяо Цзы, взглянув на оцепеневшую женщину, не смог сдержать презрительного фырканья. Если бы хозяин не приказал ему спасти её, он бы и пальцем не пошевелил ради такой глупой женщины.

— Женщина…

— Ладно, мне нужно кое-что сделать, поговорим позже, — сказала Цинь Юэ, морщась от боли — каждое движение отдавалось болью в ранах на спине. Она махнула рукой, прерывая зверя. Ей нужно было отомстить!

Она медленно подошла к умирающему волку, подняла армейский нож и вонзила его в тело зверя.

Вот вам за то, что напали на неё, за то, что кусали и царапали её! Нож вошел по самую рукоять. Когда она вытащила его, из раны хлынула кровь, словно из открытого крана, брызгая ей на лицо. В воздухе распространился густой запах крови. Кровь стекала по её лицу на одежду и на землю.

Вспоминая о произошедшем, Цинь Юэ покраснела от ярости, глаза её налились кровью, а удары ножом становились всё быстрее и яростнее.

Сяо Цзы, недовольный тем, что его прервали, увидел её безумные действия и невольно поморщился. Он ошибался, эта женщина была не такой бесполезной, как он думал. По крайней мере, она была достаточно жестокой.

Вдруг он насторожил уши — кто-то приближался. В мгновение ока он исчез в лесу. Цинь Юэ, поглощенная своей местью, не заметила, что зверь ушел, она была сосредоточена на том, что делала.

Сяо Ся, следуя указаниям Цинь Юэ, пробежал какое-то расстояние, а затем вдруг повернул обратно. Бежать одному — кто знает, удастся ли ему выбраться? К тому же волки были такими свирепыми, он не мог с ними справиться. Лучше вернуться к Цинь Юэ, с ней безопаснее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение