Глава 2. В знатном доме много правил

— Похоже, после того как ее проучили, она наоборот, поумнела.

Дун Нянь молча слушала и тоже вздохнула:

— В эти дни я вела себя так вольно, а она была снисходительна и терпима, словно действительно стала считать нас родными. Если бы она и дальше оставалась такой, было бы хорошо.

Чуньян не ответила.

В комнате на время воцарилась тишина.

Чуньян молча плела свой узелок, а Дун Нянь убирала вещи в корзинке.

Лишь когда косые лучи солнца медленно скрылись на западе, последний отблеск света исчез из комнаты, и внезапно стемнело, послышался приглушенный голос, непонятно чей:

— Стемнело, пора зажигать лампы. Сяоцзе скоро ужинать, иди готовь.

***

Во двор, где зеленели и желтели бамбуковые листья, вошли две фигуры.

Впереди шла женщина лет двадцати с прической «гибкая змея». Если присмотреться, множество косичек было закручено и уложено на голове, что выглядело живо и изящно.

Черты лица женщины были тонкими, но само лицо немного вытянутым. Такая прическа удачно скрывала этот недостаток, наоборот, подчеркивая красивую форму лица и придавая ей особое очарование.

Она была одета в розово-красное одеяние цюйцзюй, шагала мелкими ритмичными шажками. Губы ее были алыми, словно весенние цветы, и на лице играла улыбка.

За ней неотступно следовала служанка лет пятнадцати-шестнадцати, одетая в темно-синее цюйцзюй.

Увидев служанку у дверей, вышедшую им навстречу, она тоже улыбнулась.

— Хунъюэ, сяоцзе уже встала? — спросила женщина, толкая дверь и обращаясь к служанке.

Хунъюэ кивнула и вошла вслед за женщиной, проведя ее за ширму.

На кровати служанка помогала одеваться шестилетней девочке.

Личико у нее было милое и прелестное, а сонная дымка придавала ей еще больше детской непосредственности и озорства. Увидев женщину, она оттолкнула служанку и капризно прижалась к ней.

— Что такое, Люйчжу плохо прислуживает? — женщина обняла ее, лицо ее светилось нежностью. Она называла ее «сердечком» и «душенькой», отводя рукой волосы с глаз девочки и балуя ее вопросами.

— Мм, у нее руки холодные, — девочка надула губки и капризно сказала. — Матушка, я не хочу ее.

— Хорошо, хорошо, не надо ее, не надо. Хочешь, чтобы наша Линлин одела Хунъюэ? А Люйчжу пусть подметает снаружи, не будем ее впускать, хорошо? — женщина потакала девочке, ее лицо было полно нежности. Однако, отвернувшись, она знаком велела своей служанке увести побледневшую Люйчжу, а Хунъюэ позвала одевать девочку.

— Хорошо, матушка самая лучшая, — девочка обняла женщину за шею и захихикала.

Хунъюэ с улыбкой подошла, взяла девочку на руки, помогла снять мягкий халат, поставила ее на ноги и медленно надела на нее розовое платье.

Розовое цюйцзюй не было слишком ярким, но воротник и рукава были украшены изысканной вышивкой — в основном это были цветущие ветки персика. Вышивка была искусной, а нитки лежали ровно.

— Матушка, я так хочу еще поспать, — девочка протянула руки, но все еще дула губки, явно не желая вставать.

— Так не пойдет. Если не встанешь сейчас, опоздаешь поприветствовать бабушку, — улыбка на лице женщины померкла, она недовольно посмотрела на дочь.

— Но Вэй Бэйю никогда не приветствует бабушку! Ей можно спать сколько угодно каждый день, почему мне нельзя? — фыркнула девочка, ее недовольство росло.

— Она не приветствует бабушку, но бабушка ее терпеть не может. Если Линлин тоже не пойдет приветствовать, бабушка и Линлин разлюбит. И тогда никаких красивых платьев и вкусных пирожных бабушка тебе не даст.

— Но… бабушка такая строгая, и платья у нее некрасивые, и пирожные невкусные… — девочка опустила голову. Ей не нравилась эта старуха, которая вечно читала нотации и от которой всегда пахло буддийскими благовониями, очень резко.

— Не смей так говорить! Бабушка так хорошо к тебе относится, Вэй Бэйю о таком и мечтать не может. Линлин, если ты будешь вести себя как Вэй Бэйю, матушка больше не будет с тобой разговаривать, и твой отец на тебя даже не взглянет, как на Вэй Бэйю. Поняла? — строго сказала женщина. Она редко говорила так резко, сейчас ее лицо покраснело, глаза тоже налились кровью.

Девочка испугалась и, скривив губы, согласилась.

Хунъюэ умыла ее, усадила на стул у стола. Тут же вошла ожидавшая снаружи служанка с ларцом еды и расставила горячий завтрак.

Лицо женщины смягчилось, она стала уговаривать девочку есть быстрее, чтобы не опоздать.

Вдруг снаружи послышались торопливые шаги. Женщина слегка нахмурилась и выглянула. Вошла служанка с встревоженным лицом.

Подозвав служанку знаком, она услышала тихий шепот у самого уха:

— Инян, только что Цинхэ сказала вашей служанке, что Старшая госпожа рано утром отправилась к Старой госпоже, и взяла с собой…

— Что, говори скорее! — женщина изменилась в лице и торопливо спросила.

— Взяла с собой Вторую сяоцзе!

— Что, Вэй Бэйю? Невозможно! — женщина тут же отрицательно покачала головой. Вэй Бэйю, которая никогда раньше не пыталась угодить Старой госпоже, Вэй Бэйю, которая всегда была такой избалованной и своевольной, что даже ее собственная мать не могла с ней справиться, — неужели она сама пошла в покои Старой госпожи?

Да еще так рано, опередив их? Она не верила. Если бы не увидела своими глазами, ни за что бы не поверила!

— Идем, идем к Старой госпоже, — женщина встала и, схватив девочку за руку, потянула ее к выходу.

Девочка с трудом проглотила пирожное, которое только что засунула в рот. Хунъюэ взяла платок и на ходу вытирала ей рот. Девочка недовольно дергала рукой, которую крепко сжимала женщина:

— Матушка, ты мне больно делаешь! Я еще не наелась, почему мы идем сейчас? Раньше у нас всегда было еще полчаса.

— Это потому, что раньше Вэй Бэйю не ходила, — лицо женщины помрачнело, она зашагала быстрее, почти таща за собой девочку.

В покоях Старой госпожи.

Когда женщина, то есть инян Лю из старшей ветви семьи, вместе с девочкой, чье полное имя было Вэй Бэйлин, а детское — Линлин, торопливо прибыли, они были ошеломлены увиденным.

Старшая госпожа сидела рядом со Старой госпожой, а Вэй Бэйю, которой здесь никогда не бывало, с застенчивой улыбкой прижималась к Старой госпоже.

А ведь эти два места обычно занимали она и Вэй Бэйлин.

Потрясенные увиденным и не веря в такое отношение Старой госпожи, не только инян Лю, но и Вэй Бэйлин, и пришедшие с ними служанки застыли на месте.

Увидев, что обычно сообразительная инян Лю сегодня стоит как вкопанная и даже не подходит поприветствовать, Старая госпожа рассердилась. Все еще обнимая Вэй Бэйю и легонько поглаживая ее по спине, она слегка приподняла глаза и холодно произнесла:

— Если не собирались приходить с искренним приветом, то впредь можете не приходить.

Услышав это, инян Лю побледнела. Она поспешно потянула Вэй Бэйлин вперед, почтительно поклонилась и выдавила улыбку:

— Старая госпожа, разве вы не знаете намерений Цзыхуань? С тех пор как Старший господин привел меня в дом, разве был хоть день, чтобы я не пришла прислуживать Старой госпоже? Сегодня я просто замерла на мгновение, увидев Вторую сяоцзе, которую давно не видела. А Старая госпожа из-за этого считает, что эта недостойная неискренна… Вы раните сердце этой недостойной.

Сказав это, она подтолкнула Вэй Бэйлин.

Вэй Бэйлин тоже была умницей. Она тут же с милой улыбкой подбежала к Старой госпоже, слегка оттеснив Старшую госпожу, и сладко пропела:

— Бабушка! Линлин пришла к вам, а вы недовольны? Не только инян испугалась, Линлин тоже испугалась. Линлин каждый день приходит к бабушке, а сестру еще ни разу не видела.

Старая госпожа обняла эту маленькую хитрюгу, нежно поцеловала несколько раз и, увидев ее обиженное личико, с улыбкой щелкнула ее по носу:

— Ах ты, маленький бесенок.

— Ладно, инян Лю, садись. Я, может, и сказала слишком резко. Я помню твою прежнюю почтительность, — Старая госпожа, взглянув на инян Лю, приняла свой обычный вид — приветливый, но в то же время строгий, так что даже близкие люди чувствовали, что нельзя вести себя слишком вольно.

Инян Лю поблагодарила и села на стул сбоку.

— Бабушка, я недавно начала учить «Тысячесловие», отец говорит, что у Линлин большие успехи. Бабушка, а еще вот мои иероглифы, я принесла вам показать, — Вэй Бэйлин крепко обняла руку Старой госпожи обеими ручками и, склонив голову набок, мило улыбалась, выглядя невинной и очаровательной.

Старая госпожа тут же рассмеялась:

— Правда? Твой отец тебя похвалил? Ай-яй, наша маленькая Линлин вырастет и, возможно, станет первой красавицей-ученой столицы! Давай, покажи бабушке эти иероглифы.

Инян Лю улыбнулась:

— Старая госпожа, не хвалите ее так. Старший господин всего лишь сказал, что она «пошла в отца», а она уже так загордилась. Если вы ее еще похвалите, она совсем нос задерет.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. В знатном доме много правил

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение