Глава пятая: Не обременяй его

Сун Линъюэ пригласила госпожу Янь сесть в гостиной и велела приготовить чай, хорошо обслуживая ее. Однако госпожа Янь даже не притронулась к чаю и сразу перешла к делу.

— Госпожа Сун, я слышала о ваших семейных делах. Мой сын в эти дни хлопотал ради вас и, наверное, потратил немало денег?

Сун Линъюэ вздрогнула, покраснела, и ее голос невольно стал тише:

— Тетушка, я знаю, что Игэгэ в эти дни очень устал, и я очень благодарна. Что касается потраченных денег, я верну ему.

Госпожа Янь нетерпеливо махнула рукой:

— Оставь! С твоими нынешними возможностями, хорошо, если ты не обременяешь моего сына. Вернуть деньги?

Я на это не рассчитываю.

Сун Линъюэ опустила голову, не в силах вымолвить ни слова. Госпожа Янь недовольно взглянула на нее и продолжила:

— Ты знаешь, что даже раньше твой статус в семье Сун не мог сравниться с нашей семьей Янь. Теперь, в таком положении, ты должна понимать, что к чему?

Сун Линъюэ теребила пальцы, чувствуя себя неуверенно, но тон ее был твердым:

— Тетушка, я знаю, что наша семья Сун — всего лишь торговцы, и мы не можем сравниться с такой знатной семьей, как Банк Яньши. Но мы с Игэгэ искренне любим друг друга. Наши двухлетние отношения нельзя измерить деньгами или положением.

Госпожа Янь холодно фыркнула, не глядя на нее прямо:

— Нельзя измерить деньгами, но везде нужны деньги. Наш семейный банк открыт не только для тебя одной. Ты сама должна понимать, насколько велика дыра в вашей семье. Мой сын еще ничего не добился, а уже вынужден постоянно вкладывать свои средства. Госпожа Сун, ты ведь не собираешься обременять его всю жизнь?

— Тетушка, я...

— Не называй меня тетушкой, я не заслуживаю этого. Я слышала, что на похоронах отца ты открыто соблазняла начальника Ню и даже хотела, чтобы он взял тебя в наложницы. Раз у тебя такие мысли, зачем ты обременяешь моего сына?

Сун Линъюэ удивленно расширила глаза, непрерывно качая головой, и объяснила:

— Нет, это неправда, все было не так. Этот начальник Ню был нечист на руку, это не я его соблазняла. Я искренне люблю Игэгэ и никогда не полюблю другого.

Госпожа Янь встала и холодно сказала:

— Твои дела меня не интересуют. Я пришла сегодня, чтобы сказать тебе: не думай, что имея кое-какую внешность, ты сможешь заставить моего сына потерять голову и мечтать выйти замуж за семью Янь. Если ты надеешься подняться за счет Янь И, я советую тебе поскорее отказаться от этой мысли. Если ты действительно любишь его, не обременяй его.

Сун Линъюэ хотела что-то сказать, но госпожа Янь не дала ей такой возможности. Она взяла сумочку со стола и высокомерно вышла из особняка семьи Сун.

Сун Линъюэ застыла на месте, крепко сжав кулаки. Ногти впились в ладони, но она не чувствовала боли. Глаза покраснели, слезы подступили, но она изо всех сил сдерживалась, не давая им упасть.

Жун Ма, наблюдая за этой сценой из укрытия, вытирала слезы от жалости, но боялась еще больше смутить Сун Линъюэ и не осмелилась подойти утешить ее. Она тихо ушла.

В больничной палате Сун Цзянъюэ лежала на кровати, ее лицо выглядело очень плохо. Янь И сидел на стуле рядом, постоянно почесывая голову.

— Янь И, что ты собираешься делать с этим?

Ребенок твой, ты же не оставишь нас?

Сун Цзянъюэ заговорила, ее голос был немного хриплым.

Янь И поднял голову:

— Цзянъюэ, я знаю, что виноват перед тобой, но я правда не могу жениться на тебе. Я люблю Юэюэ, ты ведь знаешь.

Сун Цзянъюэ выпрямилась и злобно уставилась на него:

— Раз ты любишь ее, зачем ты тогда связался со мной?

Я отдала тебе свое тело, и у меня будет твой ребенок. Ты хочешь довести меня до смерти?

— Я не это имел в виду. Тогда все было по обоюдному согласию, это не только моя вина. Я не сказал, что брошу вас. Если тебе нужны деньги, я дам их тебе, но эту историю с ребенком нужно обязательно скрыть.

Сун Цзянъюэ нахмурилась:

— Ты что, все еще хочешь продолжать отношения с Сяоюэ?

А как же я?

А ребенок?

Янь И не знал, что делать. После того, как Сун Линъюэ отказала ему в близости, он залил горе вином, потерял контроль и оказался в гостиничном номере с Сун Цзянъюэ. Он не ожидал, что после всего лишь одного раза она забеременеет. В такой момент, если бы Сун Линъюэ узнала, она бы возненавидела его и ее жизнь стала бы невыносимой. Он ни за что не мог потерять Сун Линъюэ, ни за что.

— Скрыть это и для тебя лучше. Беременность до брака, если об этом узнают, это плохо для твоей репутации. Я мужчина, мне все равно, максимум получу семейное наказание. А ты — другое дело. Если хочешь жить нормально, послушай меня, скрой это дело. Когда все уляжется, я все устрою для тебя.

Сун Цзянъюэ стиснула зубы, в душе без всякой причины поднялась волна ненависти. Она думала, что родив его ребенка, сможет открыто быть с ним, выйти замуж за семью Янь и стать госпожой. Но она не ожидала, что Янь И так предан Сун Линъюэ. Она не могла смириться, правда не могла.

Обе дочери семьи Сун, обе рано потеряли матерей. Почему у Сун Линъюэ такая счастливая судьба? Она родилась в богатой семье, отец лелеял ее и оберегал. Даже когда семья пришла в упадок, она смогла встретить одного из самых знатных молодых господ Цзинду, который любит ее и оберегает, как зеницу ока. Даже слуги в доме любят ее, как родного ребенка, и везде заботятся о ней. Это несправедливо.

Сун Цзянъюэ не была вспыльчивой. Она знала, что не сможет сразу изменить чувства Янь И. Вместо того, чтобы настаивать и ничего не добиться, лучше пойти ему навстречу. В конце концов, с этим ребенком у нее будет много возможностей. Она сказала:

— Я согласна. Я ничего не скажу, Сяоюэ не узнает.

Янь И вздохнул с облегчением:

— Вот и хорошо. Не волнуйся, если будешь послушной, я дам тебе денег, найду жилье, не обижу тебя.

Сун Цзянъюэ улыбнулась:

— Хорошо, я согласна.

Янь И уехал из больницы днем, и у него не было настроения ехать в особняк семьи Сун. Он сразу отправился домой.

Директор Янь в серой длинной рубахе, в очках в золотой оправе, с чашкой кофе рядом, сосредоточенно читал газету. Услышав шум у двери, он поднял голову и, увидев входящего Янь И, тут же помрачнело.

— Шлялся весь день и не возвращался, где был?

Янь И не осмелился сесть, стоял перед ним и угрюмо сказал:

— Один друг заболел, я ездил в больницу навестить.

Директор Янь снял очки и спросил:

— Какой друг?

Друг мужского пола или женского?

Янь И колебался. Скрывать историю с Сун Цзянъюэ от Сун Линъюэ было необходимо, но если скрывать и от родителей, то потом возникнут проблемы с покупкой дома для нее и ребенка на семейные деньги. Не быть откровенным, пожалуй, нельзя.

Скрепя сердце, Янь И сказал:

— Друг женского пола, очень близкие отношения.

Госпожа Янь спустилась со второго этажа, услышала это и нахмурилась:

— Ты опять нашел какую-то непонятную женщину на стороне?

Разве одной из семьи Сун тебе не достаточно, чтобы тебя изводить?

Янь И решился. В конце концов, он уже все сделал. У родителей был только он один сын, и он не верил, что они осмелятся его убить. Он выпрямился и решил выложить все начистоту.

— Раз уж так, я не буду от вас скрывать. Она уже беременна, и ребенок мой.

— Уже... уже беременна?

Глаза госпожи Янь расширились, как медные колокольчики, она даже говорить стала запинаясь. Из-за присутствия мужа она отвесила Янь И несколько несильных пощечин.

Янь И уже привык к ее "острому языку и доброму сердцу", не уклонялся и упрямо сказал:

— В любом случае, она уже беременна, и ребенка нельзя бросать. У нее угроза выкидыша, она в палате Первой больницы. Я как раз ездил к ней. Хотите ругать, хотите бить, пожалуйста.

Госпожа Янь схватилась за сердце с возгласом "ой-ёй", стиснула зубы и выругалась:

— Ах ты, маленький негодяй, ты хочешь довести маму до смерти?

Беременность до брака, это точно не порядочная женщина. Неужели это та Сун Линъюэ?

Янь И поспешно протянул руку, чтобы помассировать ей спину, и пробормотал:

— Из семьи Сун, но не Юэюэ, а ее двоюродная сестра!

Госпожа Янь чуть не потеряла сознание, ей потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя. Ей очень хотелось отвесить ему несколько сильных пощечин, но она не могла поднять руку на своего холеного сына. Топнув ногой, она выругалась:

— Маленький негодяй, ты маленький негодяй!

— Мама, не сердись. Хорошо хоть, что я принес тебе внука, это ведь не убыток!

— пробормотал Янь И, чувствуя себя совершенно правым.

Госпожа Янь откинулась на диван, тяжело дыша. Она не знала, какой грех совершила в прошлой жизни, что в этой родила такого сына. Даже кролики не едят траву рядом со своей норой, а он, мало того, что связался с разоренной барышней из семьи Сун, так еще и с ее двоюродной сестрой, и та забеременела. От такого не избавишься.

Директор Янь с потемневшим лицом потянулся к трости рядом. Не успел он подойти к Янь И, как тот уже вскочил и отскочил от дивана, спрятавшись за ним, и начал заикаться:

— Пап... папа, я... я не специально, я просто ошибся. Разве вы не учили меня, что настоящий мужчина должен нести ответственность?

— Подойди сюда!

Директор Янь, рассерженный, нахмурил брови, сжал трость и указал на него:

— Маленький негодяй, подойди сюда!

Я хорошо научу тебя, что такое ответственность.

Янь И качал головой, как погремушка:

— Нет, я не подойду, вы меня убьете.

Он с детства боялся, когда отец его бил, и знал, что сегодняшнее дело важнее всего на свете. Если он подойдет, его ждет избиение. Он ни за что не осмеливался подойти.

Директор Янь поднял трость и погнался за ним:

— Ах ты, маленький зверь, что ты натворил! Где ты учился?

Если я сегодня тебя не проучу, ты не узнаешь, что такое небо и земля!

Госпожа Янь, испуганная этой сценой, поспешно позвала слуг, чтобы те оттащили директора Яня. Директор Янь отмахнулся от них тростью, решительно преследуя Янь И, чтобы избить этого маленького негодяя до полусмерти.

Янь И, помогая себе руками и ногами, взобрался на второй этаж, вернулся в спальню, запер дверь изнутри и спрятался в ванной, тяжело дыша. Он все еще очень боялся отцовского гнева. Убить его отец не мог, но избить до полусмерти — вполне. А он больше всего боялся боли и не хотел нарываться на неприятности.

— Янь И, открой мне дверь, открой!

Директор Янь закричал снаружи и велел начать ломать дверь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава пятая: Не обременяй его

Настройки


Сообщение