Пролог (Часть 1)

Пролог

Слова вступительной песни.

Мандаринки летят, вода расступается, одинокий полет не жалок, но безмятежность и воля утомляют.

Крылья ласточек в мягком ветре, но он яростен, не вынести одиночества, что делать, когда чувства опьяняют.

Нефритовый цветок благоухает, ненависть наполняет небо, лицо красавицы омрачено печалью.

Нет кровавых пятен, не видно слез.

Когда приходит горе, говорят, что это шрамы на сердце, когда приходит печаль, говорят, что это холод в сердце.

Золотая узда ослабла, обида наполняет седло, всадник сидит без тела, печаль наполняет тонкую нить.

Это не усталость от любви, это не усталость от человека.

Смотришь на рану — видишь тело, смотришь на чувства — видишь тело.

Трудно решить, расставание или обида.

Клянусь не отпускать, встреча или разлука — это судьба.

Источник бедствий не в вещах, а лишь в слишком поверхностных мыслях.

Вспоминая прошлое, песни и танцы, зачем стремиться слишком далеко вперед.

Сегодняшние слезы!

Вещи остались, но тело искалечено, танец слепо ведет, спутник появляется и снова исчезает.

Желаю, желаю, не желаю быть вместе в следующей жизни, только в этой жизни встретиться под вымышленным именем.

Помню, помню, не помню прошлых радостей, только в этой жизни хочу быть счастливым.

Кто все изменил?

Все — лишь сон наяву.

Радость и печаль, разлука и обида, любовь и ненависть — все нужно преодолеть, трудно пройти через это.

Следуй за сердцем, говори о радости любви, когда увидимся, увидимся в следующей жизни.

Происхождение Драгоценного Меча

В 246 году до нашей эры, в возрасте всего 13 лет, Ин Чжэн взошел на трон как Цин Ван. В то время царство Цинь уже стало самым сильным из семи царств и обладало условиями для объединения Китая.

С 230 по 221 год до нашей эры Ин Чжэн, обладая великим талантом и стратегией, последовательно вел войны за объединение. После уничтожения царства Ци, он наконец положил конец 550-летнему периоду раздробленности, начавшемуся еще в период Чуньцю. Политическая ситуация в Китае достигла беспрецедентного единства.

К сожалению, оценки этого Первого Императора потомками неоднозначны. Хотя его заслуги огромны, слава жестокого тирана дошла до наших дней.

Цзя И в своем «Рассуждении о Цинь» писал: «Достигнув Ши Хуанди, он, опираясь на достижения шести поколений, взмахнул длинным кнутом и правил внутри страны, поглотил два Чжоу и уничтожил князей, ступил на высший престол и управлял Шестью Соединениями, держал молот и кнут, бичуя Поднебесную, его мощь сотрясала Четыре Моря.

На юге он захватил земли Байюэ, сделав их Гуйлинь и Сян; правители Байюэ склонили головы, повязали шеи и отдали свои жизни низшим чиновникам.

Он послал Мэн Тяня на север строить Великую стену для защиты границы, отбросив сюнну на семьсот с лишним ли, и хусцы не смели спускаться на юг пасти скот, а воины не смели натягивать лук с обидой. Тогда он отменил пути прежних ванов, сжег сочинения ста школ, чтобы одурачить народ, разрушил знаменитые города, убил героев, собрал все оружие Поднебесной, свез его в Сяньян, расплавил наконечники и отлил двенадцать бронзовых статуй, чтобы ослабить народ Поднебесной…»

Строительство Великой стены, возведение императорской гробницы, строительство дворца Эпан, прокладка прямых дорог — чтобы продемонстрировать объединение, масштабное строительство не принесло народу мира и счастья. Чтобы прекратить войны, переплавка оружия не могла принести долгого мира.

Такую простую истину Ши Хуанди понимал и сам, но, увы, только что установленную империю нужно было укрепить, и только утвердив свою власть в мире, можно было передать трон навечно.

Многие советники также глубоко понимали это, однако те, кто осмеливался говорить прямо, были казнены или изгнаны. Постепенно лести становилось все больше, а искренних слов все меньше, и как мог Ши Хуанди не стать высокомерным, самодовольным и наслаждающимся этим?

Когда у власти был тиран, а при дворе царили льстецы, к счастью, оставался один добродетельный старый чиновник по имени Цзян Син Лю Ши, второе имя У Цзинь, который после основания империи постоянно занимал должность в Императорской мастерской (Шаофу Гунши).

Долгие годы работая с оружием, он со временем приобрел большое увлечение: любил общаться с рыцарями Цзянху и собирать драгоценные мечи знаменитых мастеров.

Другие, проходя мимо дворца Эпан, видя двенадцать бронзовых статуй, стоящих перед дворцовыми воротами, испытывали благоговение, но только он был опечален и возмущен.

Обычно он не вмешивался в важные государственные дела, но новые законы становились все более суровыми. Только закон о «клеймении изделий именем мастера» привел к бесчисленным смертям и ранениям среди местных ремесленников, не говоря уже о мастерах-литейщиках, собранных из шести царств.

Древние технологии плавки передавались из поколения в поколение. С уходом каждого мастера-кузнеца терялось одно ремесленное наследие. Если не остановить это, рано или поздно все будет утрачено.

Находясь на своей должности, он не мог уснуть, беспокоясь о народе, ночи проводил без сна. Если так пойдет дальше, потерять империю — это мелочь, а вот опозорить предков и сожалеть потомкам — это великое дело. Подумав, он решил рискнуть своей старой жизнью и попытаться убедить императора.

В день праздника, на торжественном пиру, Ши Хуанди был в прекрасном настроении, слегка опьяненный вином, чиновники начали льстить и подлизываться. В моменты радости всегда звучали эти пустые похвалы. Слушая их слишком много, любой почувствовал бы скуку, словно жуя воск.

У Цзинь увидел, что время пришло, притворился, что подходит, чтобы поднести вино, но вместо государственных дел заговорил о странных историях из Цзянху. Ши Хуанди сразу заинтересовался, приказал дать ему место рядом и стал беседовать. Они разговаривали, глядя друг другу в глаза, не отвлекаясь ни на что другое.

Прошло полчаса, Ши Хуанди был в восторге и пригласил его сесть рядом. Они сидели плечом к плечу и весело пили.

Присутствующие не слышали, о чем они говорили, только видели, как великий император то громко смеялся, то стучал по столу, споря.

Неизвестно, о чем они говорили, но Ши Хуанди похлопал его по плечу и громко рассмеялся: — Лю Цзинь, я видел много чудесных мечей, большинство из них подделки, не стоит принимать их всерьез.

— Только вот, я никогда не слышал о каком-либо рейтинге. Раз уж тебе посчастливилось собрать четыре лучших, почему бы завтра не принести их, чтобы я взглянул?

У Цзинь поспешно опустился на колени и поклонился, прижав голову к земле, и с улыбкой сказал: — Не смею скрывать от Вашего Величества, я люблю эти четыре меча как свое сердце и печень, куда бы ни шел, они всегда со мной. Входя во дворец для аудиенции, запрещено носить острое оружие, поэтому сейчас четыре меча находятся в повозке за пределами дворца.

Услышав это, Ши Хуанди хлопнул в ладоши от восхищения, немедленно распустил пир и удалил всех, оставив лишь небольшую охрану. Через некоторое время во дворец вошли восемь слуг, по двое неся каждый по длинному мечу в футляре.

У Цзинь быстро подошел, опустился на колени у ступеней, услышал разрешение подняться и выпрямился. Его глаза сияли, когда он почтительно сказал: — В молодости я больше всего любил слушать народные истории о рыцарях, бесчисленное количество раз мечтал выйти в Цзянху, чтобы искоренять зло и помогать слабым. Теперь я стар и уже не могу махать мечом и копьем.

Ши Хуанди слегка кивнул, а затем с улыбкой сказал: — Старый конь в стойле, но его стремление — тысяча ли. Небесный дракон под облаками сверкает светом, освещая вместе с тобой ясное небо.

У Цзинь сложил руки в поклоне и с невозмутимым выражением лица сказал: — Десять лет в Министерстве работ, я добросовестно выполнял свои обязанности, не смея проявить ни малейшей небрежности. История древнего оружия обширна и глубока, при каждом вопросе приходилось изучать древние тексты и посещать знаменитых мастеров. И сейчас, в преклонном возрасте, я все еще не смею сказать, что постиг хотя бы немного.

Ши Хуанди был глубоко тронут, пожалел, что старику холодно на коленях, и поспешно приказал слугам принести мягкую подушку.

У Цзинь с улыбкой сказал, что не стоит беспокоиться, сел, скрестив ноги, и, потирая их, сказал: — Эти четыре знаменитых меча достались мне нелегко. Некоторые я купил за большие деньги, некоторые подарили старые друзья, а один был передан мне умирающим мастером-кузнецом.

Ваше Величество, чтобы сохранить мир в империи, вы переплавили острое оружие. Их давно следовало бы расплавить и уничтожить. Но, к сожалению, мечи, как и люди, обладают духом. Человек-святой — это гордость Сына Неба, а меч — лишь презренный предмет. Поэтому, пользуясь этой прекрасной возможностью, я с трепетом осмеливаюсь спросить Ваше Величество, как с ними поступить.

Ши Хуанди не удержался от громкого смеха, скрывая недовольство, и подумал: «Сделал такой крюк, чтобы задать мне трудную задачу и испытать меня? Раз уж ты пришел подготовленным, посмотрим, как ты меня убедишь.»

В сумерках во дворце тускло горели стеклянные лампы. Ши Хуанди громко приказал открыть, и затем футляры были открыты один за другим. Каждый меч отражал разный свет, вокруг сразу засияло разноцветие, и Ши Хуанди не удержался, спустился, чтобы рассмотреть их поближе.

Он увидел первый меч: черный, тяжелый, конусообразный, без лезвия, казалось, не обладающий убойной силой, но излучающий гордость.

Второй меч был с острым концом и длинным хвостом, желтого цвета с фиолетовым оттенком, весь хитрый и лисий.

Затем шел меч с длинной рукоятью и тонким лезвием, весь белоснежный с кристально чистым узором, не скрывающий холодного лунного сияния.

Последний меч ослеплял золотым светом, в гарду были вставлены драгоценные камни, тело меча было кроваво-красным, покрытым темными узорами в виде ромбов, с выпуклыми надписями на обеих сторонах, каждое слово которых было полно чувств и вызывало слезы.

Все, кто смотрел, не могли вымолвить ни слова, лишь долго вздыхали. Ши Хуанди тоже был поражен и причмокнул языком. У Цзинь сосредоточил все свое внимание на императоре. Видя, как тот берет каждый меч и нежно поглаживает его, он поспешно подошел ближе и представил: — Мечи подобны людям, каждый обладает своей индивидуальностью. Мастера-кузнецы ковали их по-разному, в зависимости от их качеств. Первые четыре меча — это Баван, Пэйдяо, Чансюэ и Цилянь.

Ши Хуанди долго рассматривал их, но по-прежнему молчал. У Цзинь поочередно поднимал их и добавлял объяснения: — Меч Баван повелевает Поднебесной, его тело грубое, мощное и тяжелое, не нуждается в остром лезвии. Пэйдяо — короткий клинок с лунным изгибом, действительно подходит хитрому человеку. Чансюэ — узоры черные и яркие, но при виде крови они исчезают. Говорят, мастер-кузнец, выковавший его, был несправедливо обвинен и очистил свое имя, двадцать лет протирая меч, пока его тело не стало совершенно белым. Последний меч…

На этом месте Ши Хуанди не удержался и вставил: — Сравнивая с тремя другими мечами, последний меч с кроваво-красным телом, золотыми надписями и ромбовидным узором, полным чувств, Цилянь, должно быть, предназначен для того, чтобы отсечь любовные желания.

У Цзинь кивнул и глупо улыбнулся. Держа этот меч в руке, он смотрел на него и вздыхал: — Ваше Величество обладает исключительной проницательностью, но история этого меча гораздо сложнее.

— О… Неужели? По виду он должен быть очень древним. Золотое сияние действительно нравится всем. Расскажи историю, я послушаю, — выражение лица Ши Хуанди было пренебрежительным, но тон выдавал его истинные мысли.

У Цзинь знал, что император очень заинтересован, осторожно поднес меч и сказал, что лезвие острое, нужно брать аккуратно.

Ши Хуанди взял его одной рукой, презрительно усмехнулся, дважды взмахнул им, подняв ветер. Погладив надписи, сияющие стеклянным блеском, он не стал вникать в их смысл, а лишь слушал рассказ о начале и конце истории.

У этого меча изначально были ножны, но неизвестно, в чьих руках они были утеряны. Однако легенда о нем передавалась из уст в уста и никогда не менялась.

Говорят, в древние времена, в царстве Хэ жил знаменитый мастер-кузнец по имени Чжан Ецзы. С детства он был умен и обладал высоким пониманием, а также унаследовал ремесло плавки от десяти поколений. К тридцати годам он уже выковал десять знаменитых мечей.

Тот, кто владел одним из них, мог господствовать в одном регионе, даже если не был непобедим. Однако он никому не отдавал эти десять драгоценных мечей, наслаждаясь ими в одиночестве, но всегда находил что-то неудовлетворительное. Он не мог выразить это словами, но в душе ясно понимал: в конце концов, это обычный металл, как бы его ни плавили, он все равно останется обычным мечом. Подумав, он сжег их все.

Таким образом, он вынашивал великую мечту: если он и выкует драгоценный меч в этой жизни, то оставит только один, и этот меч обязательно будет лучшим в Поднебесной!

Впоследствии он изучал древние тексты в поисках ответов, обошел тысячи гор, собирая редкие камни и метеоритное железо.

Упорный труд не пропал даром. После восьми лет упорной работы он достиг результата: чтобы стать первым, нужен меч, оседлавший дракона.

Все было готово, не хватало только чешуи и золотой брони дракона. Он склонился перед горой Тай, совершил тридцать девять тысяч поклонов, умоляя небесного дракона даровать их. Он постился и омывался сорок девять дней, глядя вдаль, ожидая появления божественного дракона.

Небесные бессмертные были тронуты его искренностью и доложили об этом Нефритовому Императору, который издал указ Царю Драконов.

Дерево живет корой, человек — лицом. Как мог величественный Царь Драконов пожертвовать собой ради тебя, смертного?

Потерять лицо — это мелочь. Сегодня ты просишь драконью чешую, завтра попросишь драконьи жилы, а послезавтра захочешь снять с меня драконьи кости?

Он послал креветочных солдат и крабовых генералов разузнать о нем. У Ецзы не было детей, и ему нечего было бояться, но он очень любил свою жену. Они знали друг друга с детства, их чувства были глубоки, и они никогда не предавали друг друга.

На его лице появилась радость, и в душе родился план. Царь Драконов спустился на землю и встретился с ним, его слова были полны отказа. Чтобы получить желаемое, нужно было обменять на это его добродетельную жену. Как мог Ецзы забыть клятву, данную при седых волосах? Не раздумывая, он решительно отказался.

Узнав о трудностях и отступив, Царь Драконов был очень доволен. Сокровища небесного дракона действительно не могут принадлежать смертным. Хорошо, хорошо, что каждый дорожит своим.

Ецзы вернулся домой и больше не упоминал о ковке меча. Однако мечту можно было похоронить глубоко, но кто научит его скрывать боль?

Он был подавлен и целыми днями топил горе в вине. Жена видела это и страдала в душе. Она давно знала причину. Отказавшись от обмена на нее, он показал, что его любовь глубока как море, но выковать лучший меч было его мечтой с юности, и не достигнув ее в этой жизни, он будет сожалеть всю жизнь.

Приближался Дуаньу. Госпожа Лю-Чжан сама приготовила стол с блюдами, добавила желтого вина, и супруги радостно праздновали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Пролог (Часть 1)

Настройки


Сообщение