Случайный разговор

Случайный разговор

По дороге домой Микадзуки и Фукудзава Юкити встретили Куникиду Доппо, который пришёл навестить своего учителя.

Длинноволосый юноша в очках с блокнотом в руках выглядел как серьёзный и прилежный ученик.

— Куникида выглядит таким измождённым, — сказала Уми нарочито тихим, но достаточно громким, чтобы все присутствующие могли её услышать, голосом. — Кажется, учёба вот-вот его доконает.

— Принцесса Уми, — Микадзуки прикрыл лицо рукой и наклонился. — Куникида-кун — ученик Фукудзавы-куна.

Уми прониклась уважением:

— Понимаю. Чтобы не стать заучкой, который может умереть от переутомления из-за слабого здоровья, он решил изучать фехтование для укрепления тела…

Она замолчала.

— Уми хотела сказать, что Куникида таким образом превратится в здоровый труп, умерший от переутомления, — громко сказал Рампо.

Уми с улыбкой закрыла Рампо рот рукой.

Куникида Доппо, семнадцать лет, обычный студент университета, перескочивший через несколько классов, ещё не познавший всех тягот жизни.

Впервые уважаемый господин Рампо нанёс ему удар прямо в сердце.

— Я правда… выгляжу так, будто скоро умру? — поседевший Куникида опустился на землю, словно его душа покинула тело.

— Акико, Рампо, смотрите, — Уми указала на Куникиду. — Конь.

*

Подшутив над учеником хозяина дома, улыбающийся Микадзуки выпроводил свою юную госпожу за сладостями, вручив ей список покупок.

Стоя у двери, Уми перевернула листок и, как и ожидалось, на обратной стороне обнаружила милую надпись, сделанную рукой Рампо.

Подсчитав количество сладостей, которые хотел великий детектив, Уми поняла, что ей нужен ещё один носильщик.

Подумав ещё немного, она решила, что Акико — девушка, Куникиду только что обидели, Рампо — старшеклассница (?), а господин Фукудзава готовит ужин.

Никого, кроме её опекуна, нельзя было просить о помощи, а то, что Мунэтика отправил её одну, говорило о многом.

«Да что ж такое! Фразу про здоровое телосложение сказал Рампо, а не я!»

Уми, надувшись, обошла весь супермаркет, а затем, глядя на полную тележку сладостей, задумалась.

Хотя для неё это не было непосильной ношей, но разве нормально, когда юная девушка тащит столько всего?

Разве что Рампо поделится с ней половиной.

Отказавшись от предложения сотрудника супермаркета упаковать и отправить покупки (потому что Рампо хотел сладости сегодня вечером, а доставка заняла бы слишком много времени), Уми с помощью сотрудников упаковала две огромные сумки.

Она взвалила по сумке на каждое плечо и, идя по улице, чувствовала себя так, словно приехала из деревни в город.

«Странно, надо ещё раз проверить».

Уми прошла путь от супермаркета до дома Фукудзавы только один раз, да и то добралась только благодаря навигатору.

Поэтому на обратном пути ей снова пришлось положиться на свой телефон.

В такие моменты она радовалась, что ни Микадзуки, ни Рампо нельзя отпускать одних.

Первый был старичком из другой эпохи, который, даже имея смартфон, не пользовался навигатором, а второй — топографическим кретином, который даже с навигатором не стал бы (лень) на него смотреть.

*

Однажды эти двое отправились куда-то вместе, и Фукудзава с Уми пришлось обойти пол-Иокогамы, чтобы их найти.

Затем им позвонил Микадзуки, и в трубке раздался радостный голос Рампо:

— А-а, то самое знаменитое здание! Мы с Микадзуки сейчас у штаб-квартиры Портовой мафии!

Старик и ребёнок, не сумевшие поймать такси, послушно сидели в кустах возле здания, ожидая, пока их опекун/госпожа приедут за ними чуть ли не с другого конца города.

После этого Фукудзава Юкити запретил им выходить одним, а Уми, как госпожа, закрыла лицо руками и извинилась перед ним.

Потому что, расспросив их, она выяснила, что они оказались так далеко только потому, что Микадзуки, следуя указаниям Рампо, пронёс великого детектива на руках через пол-Иокогамы.

Тысячелетний меч, потирая поясницу, жаловался на свой преклонный возраст и плохое здоровье, пока госпожа отчитывала его.

*

Покачав головой, отгоняя неприятные воспоминания, Уми, дойдя до третьего перекрёстка, снова опустила сумки на землю и достала телефон, чтобы свериться с навигатором.

Убедившись в правильности направления, она пробормотала:

— Дальше нужно повернуть налево… А я думала, направо… Ах, да. Тот, кто идёт за мной, выходите, а то я вызову полицию.

После небольшой паузы из тени вышел молодой человек с рыжеватыми волосами. С непроницаемым лицом и пакетом из магазина в руках, он стоял, не проявляя никакой агрессии.

Уми показалось, что он изо всех сил пытается излучать ауру «я не причиню вам вреда».

«Странно, почему он кажется мне таким знакомым?» — задумалась Уми.

Ода Сакуносукэ, двадцать два года, обычный рядовой член мафии, у которого на попечении пятеро детей и один взрослый (?). Сегодня его приняли за извращенца, преследующего девушку.

Объективно говоря, у девушки с тёмно-синими волосами было энергичное и красивое лицо, которое с возрастом всё меньше напоминало прекрасные черты Микадзуки и всё больше походило на её покойную мать.

Уми была одета в короткое кимоно мико и тёмно-синий хаори, её длинные волосы были собраны лентой.

Судя по внешнему виду, она действительно могла стать жертвой извращенца — если бы не тащила эти две огромные сумки, словно пушки.

Иокогама была известна своими выдающимися людьми и эсперами, и даже обычные жители относились с пониманием и уважением к странному поведению прохожих.

Кто знает, вдруг эта красивая девушка с сумками — секретный убийца какой-нибудь организации, способный одним взмахом руки разрубить человека на куски.

А в её сумках, возможно, лежат свежие трупы!

Поэтому вряд ли какой-нибудь извращенец действительно стал бы её преследовать.

Из всего этого должно быть понятно, что никакого преследователя-извращенца не было. Наш Ода Сакуносукэ, слабый и несчастный, просто шёл по той же дороге, что и Уми.

А надёжный взрослый мужчина, поразмыслив, решил, что если он будет идти рядом с обычной девушкой, это может её напугать, поэтому он держался позади, ожидая, пока их пути разойдутся.

Кто ж знал, что они будут идти в одном направлении целых три квартала.

А Уми была очень проницательной и интуитивно чувствовала чужое присутствие.

— Я не причиню вам вреда, — сказал он.

— А, — произнесла Уми.

«Этот человек сейчас скажет…»

— Я просто случайно шёл по этой же дороге. Извините, что напугал вас, — сказали они одновременно.

Уми почесала подбородок. Это ощущение разговора с закадровым голосом было очень странным!

А Ода Сакуносукэ невольно задумался, не обладает ли эта девушка, как и он, способностью предвидеть будущее?

Выражение лица невозмутимого юноши не изменилось, но Уми, казалось, чувствовала, о чём он думает.

— Я не умею предсказывать будущее, — сказала Уми. — Куда ты направлялся?

Ода Сакуносукэ посмотрел на Уми:

— Я иду на улицу Икс.

Уми посмотрела на свой телефон:

— А, это следующий перекрёсток.

Они переглянулись, понимая, насколько неловкой получилась ситуация.

Для Оды Сакуносукэ это было довольно новым и не особо неловким опытом, а Уми уже присела на корточки, прижавшись спиной к стене.

«Хочу умереть… Если Рампо узнает, он меня засмеёт… Как я могла так поступить… Какой стыд, я такая самовлюблённая… Нужно было дождаться следующего перекрёстка… Можно мне просто врезаться головой в стену и умереть?» — Уми начала биться головой о стену, пока чья-то большая рука не легла ей на плечо.

Ода Сакуносукэ, которого друзья называли «целителем», попытался улыбнуться:

— Для девушки быть осторожной — это хорошо.

— Если бы я был плохим человеком, а ты бы этого не заметила, это было бы очень опасно, — сказал он.

Теперь Уми действительно показалось, что поведение юноши было до боли знакомым.

Словно в детстве, когда она увидела змеиный хвост, подумала, что это Ретроградная армия напала на Исикиримару, и получила утешение.

— Госпожа всё сделала правильно, — сказал цукумогами, отрубив змее голову и нежно погладив её по волосам. — Будь то змея или Ретроградная армия, вы должны сообщить мне, и я уничтожу любую нечисть.

Он помолчал.

— Если госпожа не успеет среагировать, змея может её укусить, и это будет очень опасно. Я не хочу, чтобы это случилось.

Нежные наставления тати всё ещё звучали в её ушах. Уми с серьёзным лицом отбросила внезапно нахлынувшие воспоминания.

Она не станет тем, кто, имея «белую луну», ищет ей замену!

Ода Сакуносукэ вопросительно посмотрел на неё.

*

Сегодня Ода Сакуносукэ после работы навестил пятерых приёмных детей, а затем зашёл в супермаркет за продуктами.

По дороге он встретил очень осторожную и милую девушку, отговорил её от самоубийства (хотя Ода так и не понял, зачем ей это понадобилось) и получил в подарок дайфуку с бобами адзуки.

Вернувшись домой, Ода Сакуносукэ снял обувь и вошёл в прихожую. Зелёная фигура сказала ему:

— Ты сегодня поздно, Сакуносукэ.

Ода Сакуносукэ передал покупки пришедшему:

— Да, по дороге произошла небольшая заминка. Я встретил очень энергичную девушку, она подарила мне дайфуку с бобами адзуки.

— Дайфуку с бобами адзуки? — тот взял рисовый шарик в руки. — Хм, выглядит неплохо, съем позже с чаем.

Ода кивнул:

— Раз уж у нас есть десерт, то на ужин я приготовлю острый карри.

— Изредка нужно менять меню, Сакуносукэ.

— Острый карри — это вкусно, Исикиримару.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение