Глава 10 (Часть 2)

— У дяди вряд ли что-то случилось. Сегодня тетя приехала, мама приготовила угощение и просила тебя зайти вечером.

— О, так Цзиньхуа приехала? А почему к вам? Наверное, Сяомэй навестить?

Услышав, что приехала его сестра, Ло Туди сразу понял, что она наверняка привезла гостинцы. У его сестры было два сына, и она всегда хотела дочку, но никак не получалось.

В их семье, наоборот, рождались одни мальчики. Только у Ло Тугэна было две дочери, да и то после двух сыновей.

Все знали, что его сестра любит красивую Сяомэй. Раз уж Сяомэй упала, сестра наверняка приехала из-за беспокойства.

— Ладно, иди домой. Я приму душ и приду.

Чжан Гуйхуа принесла воды: — Вот, выпей сначала воды. Сегодня твоя сестра тоже приходила к нам, мясо принесла. Я хотела сегодня его приготовить, но раз уж ты идешь к Ло Тугэну, может, завтра приготовим?

Ло Туди взял воду и сделал несколько больших глотков, с облегчением вздохнул и, вытерев пот со лба, сказал: — Не нужно ждать до завтра. В такую жару мясо до завтра не долежит. Приготовь его для детей.

— Хорошо, тогда приготовлю. У нас сыновей даже больше, чем у Ло Тугэна. Одного куска на всех не хватит, тем более что есть еще младшие.

Чжан Гуйхуа не была жадной, просто в семье было много людей, и даже небольшого угощения на всех не хватало.

Ее муж был бригадиром и имел кое-какие связи, поэтому им удавалось прокормить столько детей. Иначе им пришлось бы очень тяжело.

Она видела, что принесла сегодня золовка. Кроме двух кусков мяса, у нее в кармане, кажется, что-то еще было.

Наверное, для Сяомэй. Чжан Гуйхуа не была из тех, кто считает, что все, что принадлежит золовке, должно принадлежать и ей.

Если кто-то хочет поделиться с тобой чем-то, это его добрая воля. Нельзя злоупотреблять этим.

Ло Туди быстро принял душ и пошел к своему двоюродному брату. Их дома находились недалеко друг от друга, идти всего три-пять минут.

Еще не дойдя до ворот, он почувствовал вкусный запах. Нужно сказать, что его двоюродному брату повезло.

Когда-то он выбрал себе жену за красоту, но кто бы мог подумать, что она окажется не только отличной кулинаркой, но и хорошей хозяйкой.

К тому же, она была щедрой и приветливой со всеми, хорошо ладила с родственниками мужа. Он действительно сделал правильный выбор.

Каждый раз, попробовав блюда, приготовленные невесткой, Ло Туди завидовал своему брату. Если бы его жена тоже так готовила, он был бы счастлив.

— Старший брат пришел! Заходи, садись, еда уже готова, мы тебя ждали.

Ло Тугэн сразу заметил старшего брата у ворот. Он очень уважал своего брата, ведь их отец был человеком безответственным, и Ло Тугэн вырос под присмотром старшего брата.

Ло Туди без церемоний прошел на кухню. На столе стояло несколько блюд, и, взглянув на них, он ахнул: это был настоящий пир!

Большая миска супа из рыбьей головы, тушеная рыба, тушеная свинина, яичница с луком-пореем и несколько овощных блюд.

— Тугэн, у тебя тут как на Новый год! Что за праздник, почему столько вкусного?

Ло Тугэн смущенно почесал затылок: — Да какой праздник? Мясо сестра привезла, рыбу Сяомэй принесла. Это все благодаря им мы сегодня так хорошо едим.

Ло Туди не стал спрашивать, откуда у Сяомэй рыба, а обратился к сестре: — Цзиньхуа, ты уже замужем, не нужно каждый раз что-то привозить. Мы с твоим братом неплохо живем, нам не нужна твоя помощь.

— Старший брат, что ты такое говоришь? Это мясо мне свекор велел привезти. Ешьте спокойно, я же не настолько бестолковая.

Услышав это, Ло Туди больше ничего не сказал. Раз уж сестра знает меру, это хорошо. Она уже взрослая женщина и мать, не ему ее учить.

Ло Сяомэй уже давно сидела за столом. Глядя на все эти блюда, у нее разбегались глаза. С тех пор как она попала сюда, она еще не видела такого пира.

Сегодня вечером она обязательно как следует наестся. В ее желудке совсем не было жира, а одними кубиками крольчатины много не получишь.

Мать каждый раз давала ей совсем немного, даже на один зуб не хватало, говоря, что «тише едешь — дальше будешь».

Ли Хунъин с улыбкой смотрела, как младшая дочь с горящими глазами смотрит на еду, словно хочет тут же наброситься на нее.

Ее муж был человеком строгих правил: пока старшие не начнут есть, младшим нельзя было брать палочки. Ей было жаль Сяомэй. Все из-за того, что в семье не было особых излишеств, ее дочь так жаждала вкусной еды.

— Ладно, хватит смотреть, давайте пробовать, — сказала она и положила кусок рыбы из брюшка в миску золовки. Этот жест стал сигналом.

Палочки тут же замелькали над столом. Ло Сяомэй, немного помедлив, тоже присоединилась к всеобщему пиршеству.

Изголодавшаяся Сяомэй, наученная суровой реальностью, уже не думала о приличиях. Главное — чтобы в желудке было сытно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение