Девять Городов (Часть 2)

Цзян Саньцзю кивнула. Увидев, что управляющий вздохнул и замолчал, она тоже не стала говорить, а продолжила подметать. Она знала, о чём думает управляющий, но она знала, что её родители не такие люди.

— Ты каждый день носишь этот свёрток, и тебе не тяжело? — Управляющий указал на свёрток у неё за спиной, про себя ругая её за глупость.

Цзян Саньцзю потянула свёрток и покачала головой. — Не тяжело. То, что дала мама, нужно бережно носить.

Управляющий беспомощно покачал головой, больше ничего не сказал. Выгнать её было неудобно. По крайней мере, она была усерднее его собственных работников и подметала чище! В первый лунный месяц погода была холодной, и дела в медицинском зале шли очень хорошо.

Днём пришло ещё несколько проезжих купцов, а также несколько учёных, путешествующих вместе. Пока они ждали приёма у доктора, она снова начала спрашивать о своих родителях. Опасаясь встретить кого-то, кто знает тех убийц, она описывала их очень расплывчато, беспорядочно жестикулируя руками.

— Девочка, я столько мест обошёл, столько людей повидал. Ты говоришь так невнятно, как я могу знать, кого ты ищешь?

Цзян Саньцзю молчала, сжимая метлу. Другой мужчина сказал: — Тебе, если хочешь кого-то найти, нужно нанять мастеров, которые тебе помогут, но…

Мужчина оглядел её с ног до головы и скривил губы: — Но для этого нужны деньги. У тебя есть?

Цзян Саньцзю опустила голову и скривила губы. Ей очень хотелось выпятить грудь и сказать ему, что у неё есть! И ещё две большие бусины! Но их дал господин в белом, а господин в белом убил человека, так что она теперь его сообщница. Как там говорится? Берёшь деньги человека, значит, должен за него кого-то прикончить! Она поджала губы и замолчала.

Ещё один учёный средних лет, выглядевший утончённо, сказал: — Девочка, искать человека — всё равно что искать иголку в стоге сена, но для…

Человек указал вверх: — Для тех, кто наверху, это проще простого.

Цзян Саньцзю посмотрела на этого учёного и стала обдумывать его слова.

— Ой, разве это не тотем Бай Цзэ? — Молодой человек, стоявший рядом с учёным, указал на медленно приближающуюся повозку и с сомнением произнёс.

Повозку везли три высоких коня. Кони шли в унисон, и стук их копыт звучал словно музыка. Они высоко держали головы, их лбы были украшены красными драгоценными камнями, а взгляд был настолько надменным, что выражал полное пренебрежение. Цзян Саньцзю тоже смотрела на этих трёх коней. Увидев драгоценные камни, она нахмурилась, а затем опустила взгляд на свою грубую одежду. В одно мгновение ей стало кисло на душе. Один конь был богаче, чем она! Нет, кони могли щеголять драгоценными камнями, а её две бусины, кроме красоты, были совершенно бесполезны! Она снова повернула голову, чтобы посмотреть на повозку, и невольно причмокнула языком. Если бы повозка была хоть на дюйм шире, она, наверное, не смогла бы проехать по дороге. Она встала на цыпочки, выглядывая. Голубая занавеска качалась на ветру, и на ней было нарисовано какое-то неизвестное животное, словно готовое выпрыгнуть. Это существо стояло на четырёх лапах, готовое взлететь. Его серебристо-белое тело выглядело благородным и великолепным. На конечностях были три красные полосы, а два рога на голове были направлены к небу, демонстрируя необычайную доблесть. Цзян Саньцзю впервые видела такое могучее существо и невольно широко раскрыла рот от удивления.

Рядом она услышала: — Разве это не тотем Города Цзючэнь? Внутри сидят люди из Города Цзючэнь?

— Боюсь, это из-за трёх городов к востоку от реки Сюань.

— Но разве не говорили, что эти три города вернули нам?

Под «тремя городами» этот человек подразумевал три города, которые новый глава города обещал Цзючэнь в обмен на войска, взятые взаймы у соседнего Города Цзючэнь. Говорили, что этот новый глава города был младшим сыном предыдущего главы города. В те годы прежний глава города задумал и отрубил голову прежнему главе города, захватил его место и изгнал всех его детей. Теперь эти господа и правители павильонов либо мертвы, либо искалечены. Из оставшихся целыми, возможно, остался только этот младший сын. Полмесяца назад этот младший сын внезапно появился в Городе Тяньюй и отплатил той же монетой, отрубив голову своему дяде, который ещё спал, и вернул себе место главы города. Во время правления этого дяди налоги увеличились, и жители Города Тяньюй страдали неимоверно. Теперь, когда он умер, в городе Цилиань три дня и три ночи били в барабаны и гонги, празднуя, что показывает, как давно народ его ненавидел. Но у этого дяди было немало сторонников. Как только новый глава города вступил в должность, подчинённые дяди начали бунтовать. К счастью, новый глава города взял войска у Цзючэнь и смог подавить мятеж. Благодаря этому новый глава города полностью укрепил свою власть. Ещё более удивительно, что за полмесяца новый глава города вернул все города, переданные Цзючэнь. Услышав об этом, жители снова били в барабаны и гонги, восхваляя главу города как героя в юности. Цзян Саньцзю тоже считала этого главу города могущественным. Слушая, как они говорят об этих трёх городах, она тоже навострила уши и внимательно слушала.

Учёный покачал головой и ответил: — Вероятно, раньше не было возможности передать документы, а теперь их нужно подписать.

Другие поняли и снова перевели взгляд на повозку. Ветер подул, и занавеска слегка приподнялась. С того места, где стояла Цзян Саньцзю, можно было сквозь щель увидеть человека внутри. Господин в роскошных одеждах, элегантный и изящный, просто подпирал голову рукой, отдыхая с закрытыми глазами. Цзян Саньцзю долго не могла прийти в себя. Впервые она видела мужские губы вишнёвого цвета, причём красные именно так, как нужно. Хотя три коня шли медленно, занавеску ветер приподнял лишь на мгновение. Она успела увидеть только алый цвет губ этого человека, даже глаз и носа не разглядела. Однако даже одни только губы вызвали у неё восхищение.

На свете так много красивых людей: тот господин в белом, та Золотая Красавица Османтуса, и этот человек в повозке. Повозка проехала, и все ещё не могли прийти в себя, лишь восхищаясь размером повозки и гадая, кто же сидит внутри.

— Кого же пришлёт Город Цзючэнь?

— Тск, откуда знать. В любом случае, не главу Города Цзючэнь.

Кто-то спросил почему. Учёный вдруг громко рассмеялся и сказал: — Глава Города Цзючэнь, говорят, так разозлился из-за того, что наш глава отвоевал три города к востоку от реки Сюань, что чуть не умер от гнева. Как он может приехать?

— А? Неужели такое было!

— Да, если бы не это, почему передача документов затянулась до сих пор?

Все, услышав это, поняли и стали хвалить этого человека за его знания. Учёный махнул рукой и сказал, что у него кто-то из домашних работает в резиденции главы города, поэтому он знает немного больше. Цзян Саньцзю, услышав это, снова вспомнила слова этого человека о «тех, кто наверху», и у неё появилась идея. Если его домашние, работая в резиденции главы города, могут знать так много, то если она подружится с теми, кто наверху, разве не будет легко найти её родителей? Новый глава города был очень могущественным, он даже чуть не довёл до смерти главу Города Цзючэнь, заставив Цзючэнь прислать людей для передачи документов. Тогда Хань Тан уж точно не был ему противником. Разве Город Тяньюй не лучшее место для неё?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение