Глава 4. Моси
С детства я привыкла к свободе и беззаботности. Помимо учителя, который учил меня читать и писать, разбираться в строках из «Шицзина» и «Чуньцю», я не получала никакого другого образования для девушек.
Мать тоже не контролировала меня.
Хотя она явно была образцом добродетельной жены и любящей матери, примером для подражания в соблюдении «трех покорностей и четырех добродетелей», она никогда не требовала этого от меня.
Возможно, в глазах отца все мои дурные привычки были результатом того, что мать меня баловала.
— Ну, не то чтобы совсем нельзя, просто не очень хорошо. Хотя я охранник Усадьбы Таюэ, я все-таки мужчина, — сказал Аюй, собирая свои пожитки, и поторопил меня.
— Тогда скажи, если есть разница между мужчинами и женщинами, разве уместно, чтобы мы, одинокие мужчина и женщина, путешествовали вместе?
— Я тоже считаю, что неуместно. Я говорил, что нужно взять Сяомань, и тогда мы поедем в одной карете, а я буду вашим возницей. Но господин категорически не согласился.
Он велел мне идти по короткой дороге и сопровождать вас в Усадьбу Талан.
За Сяомань я приду позже.
— Правда? Ну, если так, то ладно. Слушаюсь тебя, будем считать это прогулкой.
Только я хочу знать, почему отец так спешит отправить меня?
— Это... спросите сами у господина позже.
Госпожа, нам нужно спешить.
Аюй ускорил шаг, таща и увлекая меня вперед.
— Аюй, ты что-то от меня скрываешь!
Почему вдруг нужно отправить меня так далеко!
Я громко кричала, одной рукой крепко цепляясь за свисающую с обочины иву, отказываясь идти дальше.
Во время борьбы рукав мой ослаб, обнажив руку со шрамами, и Аюй наконец перестал спорить со мной.
— Моя госпожа, отвезти вас в Усадьбу Талан — это приказ господина. Почему вы все еще ведете себя как ребенок?
— Почему ты слушаешь только его, а не меня!
— А как вы думаете? Разве вы можете быть важнее господина?
Сами посмотрите, раны еще не зажили, а уже новые добавились. Почему вы всегда должны быть в синяках и ссадинах?
Я посмотрела на свою ладонь и обнаружила, что из места между большим и указательным пальцами сочится тонкая струйка крови. Наверное, это ивовая ветка поцарапала.
Тьфу ты, что это за новая рана? Аюй просто паникует из-за пустяков.
— Я тоже не хочу, но я не могу прожить всю жизнь в таком неведении.
Аюй, мне уже пятнадцать лет, я не ребенок.
Скажи мне, почему отец отправил меня? Он даже не сказал мне ни слова на прощание. Неужели он меня больше не хочет?
— Нет, это не так. Кто не знает, что вы жемчужина на ладони господина? Слушайтесь, пойдемте со мной в Усадьбу Талан, там безопасно.
— Там безопасно?
Значит, в Усадьбе Таюэ небезопасно?
Я насторожилась, вдруг почувствовав недоброе предчувствие.
Аюй понял, что проболтался.
— Как мне вам это объяснить... Господин снова и снова повторял, что все это лишь предположения, и ни в коем случае нельзя паниковать раньше времени.
К тому же, вы еще маленькая, это дело вас не касается. Господин не хочет, чтобы вы в этом участвовали.
— Как это не касается? Семья должна быть вместе, разделяя и счастье, и горе.
Под моим напором Аюй согласился сначала вернуться в Усадьбу Таюэ.
Хотя он не выполнил приказ господина, он хотя бы вернул меня, что тоже можно было как-то объяснить.
Издалека я почувствовала запах гари.
Впереди небо было охвачено огнем.
Это были ворота Усадьбы Таюэ.
Заглянув внутрь, я увидела, что вся Усадьба Таюэ окутана черным дымом.
Что-то ужасное случилось!
Аюй бросился вперед, я последовала за ним.
На длинном коридоре, ведущем к усадьбе, я увидела Ахуа.
Ахуа — моя дворовая собака. Каждый раз, когда она видела меня, она виляла хвостом и ластилась, иногда ласково лизала мне руку.
Сейчас она была бездыханна, лежала прямо на каменных ступенях, из уголка рта все еще сочилась кровь.
Вся усадьба была в руинах.
— Мама! Мама! — кричала я, бегом бросаясь вперед, желая как можно скорее увидеть мать и отца, чтобы убедиться, что они в безопасности.
— Госпожа, вы... почему вы вернулись?
Это был Лао Пэн, врач Усадьбы Таюэ.
Его седые волосы были растрепаны, лицо бледное. Он полулежал у Лунных ворот, взгляд его был застывшим.
Он еще не оправился от недавней жестокой схватки.
Увидев это, Аюй поспешно помог Лао Пэну сесть.
— Где мать?
Что здесь произошло?
— тревожно спросила я. — Я отсутствовала всего несколько часов, как все могло так измениться?
— Госпожа, госпожа ушла вместе с посланниками Моси. Она велела передать вам, чтобы вы не искали ее.
Она также сказала, что украла здесь восемнадцать лет времени и уже довольна.
Только... ей жаль вашего отца и вас.
— Почему мать ушла?
Она меня бросила?
— Ваша мать не смогла им противостоять.
Они сказали, что если ваша мать не пойдет с ними, они убьют всех здесь.
У них сильные способности, и их много. Сразу видно, что это организованная акция.
До этого они уже убили многих.
Я слушала, ошеломленная.
Что за Моси? Что за "украла восемнадцать лет времени"?
— А отец? И где Сяомань?
— Сяомань я велел спрятаться. Позже я отведу вас к ней. А ваш отец... он ушел в мир иной.
Госпожа, крепитесь.
Когда я нашла Сяомань, она дрожала, свернувшись калачиком в дупле дерева.
Ее волосы были растрепаны, одежда порвана в нескольких местах, лицо в крови.
Она смотрела на меня, не в силах вымолвить ни слова, в глазах ее был только ужас.
Посланники Моси... кто же они такие, эти чудовища?!
За одну ночь они почти сравняли с землей Усадьбу Таюэ.
Просто беззаконие.
Лао Пэн повел меня искать тело отца.
И других тоже.
Тела лежали в ряд. Я сосчитала — всего пятеро.
Отец, У Сянь, Чжэн Юаньда и Тань Бяо — трое охранников, и Сяоцзюй — личная служанка матери.
Значит, Усадьба Таюэ больше не существует.
Хозяин умер, хозяйка ушла.
Из четырех охранников погибли трое.
Это кровавая трагедия.
Пять человек и одна собака — все погибли насильственной смертью.
А еще несколько павильонов и беседок разрушены, множество цветов и трав вытоптано и сожжено. Ущерб пока невозможно оценить.
Наверное, с этого дня Деревня Ванцзян больше не будет иметь мирной репутации.
Аромат рисовых цветов у реки Лунчи отныне будет нести с собой запах крови.
Все уже не будет так прекрасно, как прежде.
Лао Пэн устроил похороны, все было очень просто. Ни грохота барабанов, ни залпов салюта.
Несколько крепких работников усадьбы вырыли в задней горе пять глубоких ям, связали покойников циновками Цаоси и похоронили.
Неважно, кто был господином, кто охранником, кто служанкой.
Я видела, что ямы были примерно одинакового размера.
Те из нас, кто еще дышал, молча сожгли много ритуальных денег Чжицянь.
Ветер дул, и недогоревшие ритуальные деньги разлетались по воздуху.
Помню, мать говорила, что такие недогоревшие ритуальные деньги те, кто в другом мире, не получат.
Разве это не слишком небрежно?
Как будто хоронили собаку.
Когда я хоронила Ахуа, было точно так же.
Вырыла глубокую яму, связала циновкой Цаоси.
(Нет комментариев)
|
|
|
|