Глава 6 (Часть 2)

Он боролся, пытаясь продвигаться легче, потому что чем ближе к кустам, тем тверже становилась земля.

Ему потребовалось некоторое время, чтобы понять, что она идет вместе с ним.

Каждый раз, когда он делал большой шаг, она догоняла его двумя маленькими.

Он взглянул на нее, делая еще два шага и глядя на ее макушку.

Она все еще была рядом.

Он остановился и нахмурился, глядя на нее сверху вниз.

Она ведь не собирается идти за ним, правда?

Он сделал два шага.

Она последовала за ним, сделав два шага.

Он не двигался, глядя на нее сверху вниз.

Когда она посмотрела на него, он покачал головой.

Она казалась смущенной, затем ее здоровый глаз расширился, излучая неприятный для него веселый взгляд.

Она не могла скрыть эту понимающую улыбку, даже если мудро старалась это сделать.

Он недовольно повернулся и начал хромать вперед.

— Я уже видела, англичанин, — сказала она, снова следуя за ним.

Он как можно быстрее втыкал костыль в землю.

Он был очень раздражен, но не был уверен, что его беспокоило больше: то, что она пыталась следовать за ним, или то, что она заявляла о таком точном и интимном знании мужчин.

Разум говорил ему, что это его совершенно не касается.

— Англичанин!

Он остановился, крепко сжимая костыль, затем медленно повернулся и посмотрел на нее.

Она стояла в нескольких футах позади него, уперев руки в бока, высоко подняв подбородок.

— Как ты думаешь, кто заботился о тебе, когда ты болел?

Он не понимал, о чем она говорит, но повернулся и быстро захромал вперед, потому что ему совершенно не нравилось краснеть.

Он был рыцарем, а не зеленым юнцом, который краснеет в присутствии женщин.

Он не знал, почему ему стало неловко, если только повешение не изменило его.

Он бывал со многими женщинами и мог свободно говорить о мужских половых органах; это тема, которую мужчины часто обсуждают.

— Честно говоря, твой ничем не отличается от тех, что я видела, — словно она видела интимные части всех мужчин на свете.

Он продолжал идти вперед.

— Впрочем, думаю, есть одно отличие, — громко сказала она.

Отличие? Он проигнорировал ее, продолжая идти к лесу.

— Он меньше, чем у большинства.

Он остановился, словно врос в землю, затем медленно повернулся.

Она не улыбалась, по ее выражению лица он понял, что она говорит совершенно серьезно.

Меньше? Он прищурился, тяжело дыша.

Она серьезно добавила: — У коня больше.

Он стоял в изумлении, не уверенный, успокоило ли его самолюбие сравнение с жеребцом.

Ни одному мужчине не нравится, когда говорят, что он "маленький".

Впрочем, это не имело значения, потому что она не пойдет за ним в лес.

Он протянул руку, указывая на поляну.

Она уставилась на него, сначала на палец, затем снова на его лицо.

— Ты хочешь, чтобы я ушла?

Он кивнул.

— Ты уверен, что тебе не нужна моя помощь?

Он ничего не сказал, лишь прищурился, глядя на нее, предупреждая, что ей лучше поскорее исчезнуть.

— Хорошо, — вздохнула она, затем махнула рукой и добавила: — Иди сам.

Сортир там, за теми деревьями, еще дальше.

Как войдешь в лес, просто иди по запаху.

Он повернулся, слова проклятий застряли в горле, но когда они, преодолев все трудности, вырвались наружу, они звучали скорее как стоны.

— Я останусь здесь, на случай, если тебе понадобится моя помощь, — крикнула она ему. Ее веселый голос ничуть не улучшил его ужасное настроение.

Нужна она? Он как можно быстрее захромал туда, где в лесу росла самая густая растительность.

Он не был таким большим, как конь, но никто никогда на это не жаловался.

Большинство женщин сначала удивлялись, с гордостью подумал он, быстро пробираясь сквозь кусты.

Каждый опытный человек знает: размер не главное, главное — что ты делаешь.

А он прекрасно знал, как использовать свои два меча.

— Англичанин! — крикнула она.

— Как думаешь, сколько тебе потребуется времени?

Она что, дура? Он никак не мог ей ответить.

Он быстро завязал пояс — прежде чем она успела подойти — затем повернулся и захромал обратно.

— О, — в этом простом звуке было много смысла.

— Ты не можешь говорить, да?

Он просто уставился на нее.

— О, — снова сказала она, глядя на него с тем смущенным выражением, которое он впервые увидел на ее лице.

— Тогда я не буду тебя беспокоить.

Она наконец повернулась и пошла к каменному мосту.

Все это время, пока он шел обратно и делал все, он безмолвно жаловался, раздраженный тем, как он попал в этот беспорядок.

Маленький? Он был даже больше своей руки! И в течение следующих нескольких минут он просто стоял там… глядя вниз.

Дейлин смеясь шла по поляне, потому что конь все время толкал ее носом.

Это была игра, в которую они играли всякий раз, когда погода была такой солнечной: он следовал за ней, как щенок, а когда она останавливалась, он тыкался в нее носом, подталкивая вперед, затем тряс головой и гривой, словно дразня ее.

Вскоре ему надоела эта игра, и он вернулся жевать более привлекательную высокую траву.

Животные не похожи на людей, им нужно только одно за раз, они не хотят всего сразу, если только обстоятельства не требуют этого.

Дейлин шла по поляне, чувствуя прохладу травы под босыми ногами, затем начала собирать осенние полевые цветы для украшения стола. Ее руки быстро наполнились сине-белыми гвоздиками корончатыми, васильками, розовым и желтым цикорием и зверобоем.

Затем она обернулась и увидела их: лань и ее двойняшек.

Она знала их, эти два олененка родились только этой весной, теперь они немного подросли, и их ноги уже не были такими тонкими.

Она присела на траву и замерла.

Вскоре лань вышла из тени деревьев, сделала несколько шагов к ней, затем остановилась, не совсем уверенная, что делать, как бывает с родными или друзьями после долгой разлуки.

Дейлин достала василек.

Два олененка вышли из укрытия, насторожив уши, их яркие глаза следили за ланью.

Когда она начала жевать цветок, который Дейлин ей протянула, глаза оленят стали жадными, затем лань издала зов, призывая своих детенышей.

В то же время Дейлин потянулась к корзине рядом, достала несколько только что собранных сладких ягод, затем протянула руку, раскрыв ладонь с сочной смородиной.

Оленята последовали за матерью и вскоре начали осторожно откусывать ягоды.

Она рассмеялась, отчасти потому, что было щекотно, отчасти потому, что ей нравилось смотреть на мягкую шерсть этих животных, их изящные черты, большие карие глаза и спокойный вид: все это, казалось, символизировало природную красоту мира.

Она села на свежую траву, олени подогнули ноги и без страха сели рядом. Один из оленят тихо выдохнул и положил голову ей на колени.

Она ласкала его некоторое время.

Затем она выпрямилась, откинувшись назад, положив руки на землю, лицом к теплому солнцу, и оставалась в этом положении, пока ее щеки не стали теплыми.

Затем лань внезапно вскочила, насторожив уши и глядя вверх.

Дейлин проследила за напряженным взглядом лани.

Англичанин стоял на краю леса на другом конце поляны, опираясь рукой на старый вяз и глядя на нее. Выражение его лица было непроницаемым.

Она не знала, как долго он там стоял и смотрел на нее.

Часть ее хотела отвернуться, притвориться, что его там нет, притвориться, что они не заметили друг друга.

Но она не могла.

Он не остался стоять и смотреть на нее, а повернулся и захромал обратно к хижине, оставив ее с полным сердцем трепета.

Раньше она думала, что это страх, но теперь знала, что это было что-то еще, что-то, чего она никогда раньше не чувствовала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение