Первый выход
Пятница, 6 ноября 2020 года
После обеда мы вместе вышли из дома.
Я велела Артуру держаться рядом со мной, а общение оставить мне; ему достаточно было быть холодной и красивой декорацией.
Артур с легким видом сказал, что я избавляю его от хлопот, но я все равно чувствовала в нем легкое беспокойство.
Словно мы шли не в торговый центр, а спасать кого-то из-под виселицы.
Это был первый раз, когда Артур вышел из моего дома.
Мы сели в лифт и спустились на первый этаж. У него постоянно возникали вопросы. На улице мне было неудобно пользоваться переводчиком, поэтому я отвечала ему невпопад, сама не совсем понимая, что говорю. Не знаю, понял ли он хоть что-то.
У подъезда, как и ожидалось, мы встретили пожилых людей, собравшихся поболтать.
Большинство из них мне были незнакомы, только один дедушка был моим соседом и очень заботился обо мне. Я улыбнулась и поздоровалась.
Дедушка явно заинтересовался Артуром и осторожно спросил: — Это твой друг?
Я кивнула. Соседняя бабушка с улыбкой свахи сказала: — Наверное, парень? Иностранец!
Я ответила только, что пока нет.
Учитывая, что Артур, возможно, проживет у меня долго, я не стала говорить категорично. Может быть, позже мне действительно придется временно представить Артура как своего "парня".
В обычное время я бы и не стала объяснять свою жизнь этим незнакомым людям.
Но теперь рядом со мной был человек неизвестного происхождения, и мне нужно было быть осторожной, чтобы Артура не приняли за иностранного шпиона и не донесли на него.
Мы шли по территории комплекса, и Артур спросил, что говорили те люди. Я пересказала ему слово в слово.
Он в шутку сказал, что "не против". Я еще не успела ответить, как он, видимо, опасаясь, что я не поняла его шутку, поспешно добавил: — Это просто шутка.
Похоже, он неплохо адаптируется, раз уже шутит.
В начале ноября в Пекине все было усыпано опавшими листьями. Мы шли по ним к выходу из комплекса.
Чем дальше мы отходили, тем больше Артур удивлялся. У него было так много вопросов, что он не знал, с чего начать (это мое предположение, возможно, он молчал по другой причине).
Мы молча сели в такси. Пока мы не разберемся с его личностью, нам, вероятно, придется передвигаться только на такси.
Не знаю, показалось ли мне, но когда мы шли по улице с Артуром, мы, казалось, легко привлекали внимание.
Я не понимала, привлекал ли взгляды необычный вид и одежда Артура, или люди узнавали в нем Артура Моргана.
Конечно, возможно, я просто слишком нервничала, и на нас никто не смотрел.
Я постаралась вести себя естественно, когда мы вошли в торговый центр, и медленно шла, рассказывая ему обо всем подряд.
Сначала мы пошли покупать одежду. Он примерил выбранные мной вещи, посмотрел в зеркало и не удержался от смеха. Он спросил человека в зеркале: — Кто ты?
После покупки одежды наступил полдень. Я колебалась, не зная, что съесть на обед.
Артур похлопал меня и указал на немецкий ресторан неподалеку.
Он сказал, что раньше немцы угощали его, и это место показалось ему знакомым.
Наверное, ему было приятно увидеть что-то знакомое в незнакомом месте.
Я поддразнила его: — Тот немец даже угостил тебя обедом, и ты до сих пор не считаешь его "другом"?
Артур покачал головой: — Друзей не так-то просто завести.
Я закатила глаза и тихо пробормотала по-китайски: "Притворяется".
Артур спросил, что я сказала. Я не ответила, и тогда он сказал, что хочет выучить китайский.
Я согласилась и сказала, что после обеда мы зайдем в книжный магазин.
Мы заказали запеченную свиную рульку и немецкие колбаски, с супом и хлебом.
Артур сказал, что это вкусно, но вкус совершенно не похож на то, что он помнил.
Конечно, не похож, мы же ели не рульку, которой сто лет.
После еды мы сначала пошли в книжный магазин. Я повела его прямо в детский отдел и взяла те забавные детские книги, где можно нажимать на картинки и учиться говорить.
В душе я немного посмеивалась. Хорошо, что Артур еще не понимал по-китайски, иначе, узнав, что мы ищем книги в детском отделе, он, наверное, почувствовал бы себя очень смущенным.
Затем мы спросили продавца и нашли несколько книг, специально предназначенных для изучения китайского иностранцами.
Артур вздохнул, сказав, что в прошлой жизни он никогда не читал книг, и не ожидал, что, переродившись, получит возможность учиться.
В его голосе была полная самоирония и шутка, он сам, возможно, не придавал значения этим словам и этому факту, но у меня на сердце стало тяжело.
Хотя я очень-очень любила Артура Моргана из игры, любила героических персонажей, но если бы он действительно появился передо мной, переродившись, я бы все равно хотела, чтобы он спокойно прожил свою будущую жизнь, став обычным человеком.
— Эта мысль появилась у меня еще до встречи с настоящим Артуром, когда я играла в игру.
Выйдя из книжного магазина, мы спустились в супермаркет на цокольном этаже и купили много предметов первой необходимости и еды.
Когда мы вышли, у меня в руках не было ни одного пакета, все нес Артур, и он выглядел так, будто ему это ничего не стоило.
Я не могла не воскликнуть, как легко иметь "рабочую силу"! Я потому и люблю заказывать товары онлайн, что мне самой тяжело носить тяжести.
Если бы не лень носить вещи, кто бы не любил ходить по супермаркету?
Артур совершенно не жаловался и даже сказал, что готов служить. Глядя на него, я наконец поняла, как ему в молодости удалось очаровать Мэри.
Вернувшись на такси к комплексу, я увидела у входа парикмахерскую, посмотрела на слегка длинные волосы и бороду Артура и искренне посоветовала ему подстричься.
Артур сказал, что может сначала отнести вещи, а потом вернуться сам, он уже запомнил дорогу.
Я была поражена его смелостью, но ни за что бы не оставила его одного на улице, по крайней мере, сейчас.
Хотя Артур не был моей собственностью, у меня почему-то появилось чувство ответственности.
Подстригшись и побрившись, он вдруг уставился в зеркало и спросил меня, не стал ли он моложе.
Я замерла на мгновение, внимательно разглядывая его в зеркале.
Честно говоря, живой человек и игровая модель выглядят очень по-разному. Не то чтобы они не похожи, а... это какое-то трудноописуемое чувство.
Я назвала это "ощущением реальности". Это чувство повлияло на мое суждение. Пока Артур не сказал, что стал моложе, я этого не замечала, но когда он сказал, мне показалось, что в его словах есть смысл.
Но мои знания о нем ограничиваются периодом от начала игры до ее конца. Его первую половину жизни я, по сути, знала не полностью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|