Глава 9: Инцидент с падением в воду

— Так ты и есть четвертая дочь Е Сихэ, Е Ляньцин?

— Хе-хе, я-то думала, что все дети генерала Е — драконы и фениксы среди людей. Оказывается, и среди них есть разные сорта.

Голос Чу Цишуан был приятным, но слова ее были как игла, спрятанная в вате — каждое било по человеку, а не по делу.

Е Ляньцин слегка нахмурилась. Женщины в этом дворце одна ядовитее другой. Лучше никого не обижать, иначе она и не узнает, как умрет.

— У вас, госпожа, зоркий глаз, сразу узнали меня. Впрочем, мы с господином Чу вроде как старые знакомые. В прошлый раз именно он сопровождал меня домой.

Е Ляньцин пристально посмотрела на стоявшего рядом Чу Цзюньтина, который по-прежнему сохранял невозмутимый вид, и особенно подчеркнула слово «сопровождал». Она никогда не забудет тот опыт. За ту обиду она еще не отомстила.

— У госпожи Е неплохая память. Тогда вы должны знать поговорку: «Помнить доброту тысячу лет»?

— Не пришло ли время госпоже Е отплатить за доброту? Раз так, то попросим драгоценную наложницу стать свидетельницей!

На красивом и мягком лице Чу Цзюньтина играла легкая улыбка, но его глубокие глаза по-прежнему оставались непроницаемыми.

— Какой свидетельницей? — Увидев его загадочную улыбку, Е Ляньцин внезапно ощутила дурное предчувствие.

— Госпожа Е, вам бы лучше сначала позаботиться о госпоже Сяньфэй.

— Э?

Е Ляньцин с недоумением обернулась. Сяньфэй без сил сидела на дорожке из голубых каменных плит. Она была вся мокрая, прическа растрепалась, шпильки и украшения сбились набок. Еще смешнее было то, что ее голова и одежда были опутаны водорослями. От прежней изящной красоты не осталось и следа.

— Госпожа Сяньфэй, вы в порядке?

Е Ляньцин смущенно подошла к ней, глядя на ее лицо, слегка посиневшее от изнеможения.

— Хе-хе, ничего страшного. Я сама случайно упала, некого винить, — Сяньфэй опустила голову, так что ее выражения лица не было видно. Но судя по тому, как побелели костяшки ее пальцев, сжатых в кулаки, она была в ярости!

Е Ляньцин неловко усмехнулась. Она действительно не знала, какими словами ее утешить. Она была бесстыжей, но это не означало, что у нее не было совести.

— Ладно, у меня нет времени смотреть, как вы тут разыгрываете спектакль. Братец, пойдем. Говорят, в Императорском саду особенно красиво цветут ледяные лотосы.

Чу Цишуан кокетливо повисла на руке своего брата, демонстрируя приторную нежность. Только теперь Е Ляньцин поняла, что Чу Цзюньтин — ее старший брат.

Семья Чу из поколения в поколение занималась торговлей, но в этом поколении из нее вышли драгоценная наложница и левый канцлер. Возможно, они проложили себе путь деньгами.

— Господин… господин Чу, о какой свидетельнице вы говорили?

— Хе-хе, я вижу, у госпожи Е сейчас нет времени. Дни еще долгие, в будущем обязательно представится возможность.

Красивые губы Чу Цзюньтина изогнулись в улыбке. Полностью проигнорировав ее гнев, он вместе с Чу Цишуан покинул Сад с лотосами.

— Хмф, женоподобный урод, только и умеет интриговать! Думаешь, ты такой уж важный? — Е Ляньцин презрительно скривила губы, чувствуя к нему еще большую ненависть.

— Госпожа Ляньфэй, это они здесь сорвали ваши лотосы, а потом… еще и упали в пруд.

Е Ляньцин посмотрела на звук и увидела большую процессию, появившуюся в Саду с лотосами.

Остальные были либо служанками, либо евнухами, и только одна женщина в центре привлекала всеобщее внимание.

Она тоже была одета в белое, как снег, платье, но ее прическа не была украшена ничем лишним — просто небрежно собранные волосы в прическу «Плывущее облако», в которую была воткнута золотая шпилька-буяо. Ее изящное лицо казалось немного холодным, а в прекрасных глазах явно читалось высокомерие.

— Госпожа, это точно они, — тихо сказала служанка в розовом платье, стоявшая слева от нее.

Женщина сделала несколько шагов вперед, холодно окинула их обеих взглядом и затем равнодушно произнесла:

— Сяньфэй, это ты привела эту девчонку в мой Сад с лотосами рвать цветы?

Сяньфэй гневно посмотрела на нее. Ей не понравился ни тон, которым с ней говорили, ни высокомерный вид говорившей.

По рангу и положению четыре наложницы — Шу, Дэ, Сянь, Лян — стояли на несколько ступеней выше этой так называемой Ляньфэй. Как она смеет так с ней разговаривать?

Неужели она думает, что, получив благосклонность на несколько дней, воробей может превратиться в феникса и взлететь на ветку?

Выскочка из глуши, действительно не знает своего места.

— О? С каких это пор этот Сад с лотосами стал твоим? Неужели потому, что рядом построен Дворец Юньчи? Говорю тебе, я прихожу сюда, когда захочу, и рву эти цветы, когда захочу. Прошу сестру Ляньфэй ясно осознать свое собственное положение и статус.

Сяньфэй поправила одежду и с помощью своей служанки поднялась на ноги. Испугать ее? Так легко?

Как и ожидалось, лицо Ляньфэй похолодело еще больше. В конце концов, она была во дворце недолго, ее опыт был невелик. Как она могла противостоять такой интриганке, как Сяньфэй?

— Но вчера вечером Император сказал, что подарит мне этот Сад с лотосами. Неужели сестра не слушает даже слов Императора?

На губах Ляньфэй появилась насмешливая улыбка. Молодость и красота — вот что привлекает мужчин. Они же — просто старые женщины, чья жемчужина пожелтела, доживающие свой век.

— Ты… — Сяньфэй вспыхнула от гнева. Как она смеет прикрываться Императором? Да кто она такая?

Раз ей запрещают рвать, она назло будет рвать!

Она подбежала к ближайшей горке из камней, взяла несколько камней и один за другим швырнула их в Пруд с лотосами.

Волны, поднятые камнями, захлестнули хрупкие лотосы. Вскоре почти все цветы в пруду были либо сломаны, либо повалены. В пруду царил полный беспорядок.

Все ошеломленно смотрели на обезумевшую Сяньфэй. Евнухи же подумали, что женщины — одни из самых страшных существ на свете.

Е Ляньцин увидела, что ситуация становится все серьезнее. Не смея больше медлить, она подбежала к Сяньфэй и схватила ее за дрожащее от гнева тело.

— Госпожа, прошу вас, успокойтесь! Осторожнее, не раздувайте скандал!

— Хмф, а я именно хочу раздуть скандал! Кем она себя возомнила? Всего лишь пользуется своей красотой, чтобы получить немного благосклонности. В конце концов, ее отец — мелкий чиновник, неизвестно из какой дыры она вылезла.

Сяньфэй упрямо вскинула голову и встретилась с ней взглядом. Презрение в ее глазах могло бы убить Ляньфэй на месте.

— Повтори еще раз? Я больше всего ненавижу, когда говорят то, что мне не нравится.

— Хе-хе, что? Сестра рассердилась? Старшая сестра всего лишь сказала правду.

Хлоп!

Не успела Сяньфэй среагировать, как Ляньфэй влепила ей пощечину. Звук был очень звонким и громким.

— Ты смеешь меня бить? Хмф, я с тобой разберусь!

Сяньфэй наконец не выдержала и бросилась вперед, схватила Ляньфэй за волосы и принялась яростно пинать и бить.

Они дрались с ожесточением, а служанки и евнухи стояли в растерянности. Обе были людьми, которых они не могли себе позволить обидеть, поэтому им оставалось только тихо стоять в стороне, выжидая удобного момента.

Е Ляньцин тоже ничего не могла поделать. Когда два тигра дерутся, один непременно пострадает. Лучше подождать, пока одна из них не потерпит поражение.

Так в Саду с лотосами разыгралась странная сцена: госпожи дерутся, слуги не помогают, и даже виновница происшествия стоит в стороне и наблюдает за представлением. Стоит признать, это было очень странно.

В этот момент обе, казалось, немного выдохлись. Е Ляньцин, выбрав момент, собралась было оттащить Сяньфэй, но кто бы мог подумать, что Ляньфэй внезапно рванется вперед и столкнет их обеих в пруд.

Мгновенно воцарился хаос. Те, кто был в пруду, пытались спастись, те, кто был на берегу, тоже суетились, пытаясь помочь. В то же время многие, услышав шум, спешили сюда, среди них были Император и Императрица.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9: Инцидент с падением в воду

Настройки


Сообщение