Глава 9

Глава 9

Когда я выплакалась, Майер отвел меня обратно в Императорский Дворец Сияо в сопровождении стражи.

Открыв дверь в свою комнату, я увидела бесчисленное множество белых бумажных журавликов, развешанных по всей комнате.

Я так удивилась, что на мгновение подумала, что ошиблась дверью.

Оглянувшись, я увидела, как Майер подошел к столику у кровати, взял несложенный бумажный журавлик и, складывая его, сказал: — Ты пропала на целых семь дней, я чуть весь Сияо не перевернул.

Семь дней?

Значит, я пролежала без сознания в Императорском Дворце Сияо четыре дня?

Неудивительно, что даже Кано потерял самообладание.

— Говорят, если сложить тысячу бумажных журавликов, можно исполнить одно желание. Как раз тысячный, — сказал Майер, протягивая мне сложенного журавлика. — Хочешь попробовать?

Я посмотрела на журавлика, потом на Майера.

В этом мире, где магия действительно существовала, загаданное желание, возможно, действительно могло исполниться.

Подумав об этом, я закрыла глаза, сложила руки и искренне загадала желание: я хочу, чтобы мой брат был счастлив.

Загадав желание, я напряженно смотрела на журавлика.

Через несколько секунд журавлик действительно медленно покачал головой, затем расправил крылья, вылетел в окно и устремился в далекое небо.

Он действительно полетел!

Я сделала несколько шагов, не веря своим глазам, я была вне себя от волнения.

Мое желание обязательно сбудется!

Мой брат обязательно будет счастлив, обязательно!

— Снова плачешь, — голос Майера раздался рядом вместе с его платком.

Я вытерла слезы, затем обняла его и рассмеялась от переполнявших меня чувств.

Нет ничего, что радовало бы меня больше, чем счастье моего брата.

Майер погладил меня по спине и с нежностью в голосе сказал: — То плачешь, то смеешься, не боишься, что тебя сочтут сумасшедшей?

Я немного обиделась, но тут же вспомнила кое-что и, потянув Майера обратно к столу, написала: «Я забыла загадать еще одно желание».

Майер посмотрел в потолок и улыбнулся, явно чувствуя себя немного беспомощным. — Может, мне сложить для тебя еще тысячу журавликов?

Я закусила губу, подумала немного и покачала головой.

— Почему? — спросил Майер.

Я улыбнулась и написала: «Потому что Майер обязательно будет счастлив».

Прочитав эту фразу, Майер улыбнулся, растянув губы в широкой улыбке.

Когда Майер улыбался, он был совсем не похож на моего брата.

У брата были твердые, решительные губы, и когда он улыбался, то невольно поджимал их.

Майер, в отличие от брата, который всегда поджимал губы, любил показывать свои белые зубы, когда улыбался. Не только уголки его губ, но и все лицо словно поднималось вверх, создавая ощущение тепла и комфорта.

Вечером, после ужина, Майер повел меня на самую высокую террасу дворца, чтобы посмотреть на море.

Я знала, что каждый вечер он приходит сюда один, чтобы полюбоваться морем, но не понимала, почему сегодня он взял меня с собой.

Наверху морской ветер стал еще сильнее.

Звуки волн, разбивающихся о скалы, и плеск воды казались нереальными на фоне завываний ветра. Туманная морская гладь выглядела размытой, словно была совсем рядом, и в то же время бесконечно далекой.

Майер обнял меня, защищая от ветра.

— У Мэйси есть возлюбленный? — вдруг спросил он.

Я покачала головой и посмотрела на него.

Он улыбнулся, а затем слегка кивнул.

— Она спасла мне жизнь. Год назад я отправился в плавание и попал в шторм. Это она вытащила меня из моря. Я не знаю, где она живет, не знаю ее имени, даже не видел ее лица. Я знаю только, что у нее самый прекрасный голос на свете.

Я вспомнила панический крик той монахини.

Что ж, для ушей русалки эпитет «самый прекрасный» трудно применить к голосу человека.

Но если в глазах влюбленного возлюбленная — красавица, то неудивительно, что и ее голос для него — пение соловья.

— Мэйси, — тихо позвал он меня с легким оттенком растерянности в голосе. — Как ты думаешь, я смогу ее найти?

Сможешь, конечно сможешь.

Скоро твой отец отправит тебя с дипломатической миссией в соседнее королевство, и там твоя возлюбленная предстанет перед тобой в образе принцессы.

Но тогда, в день твоей свадьбы, мне, кажется, придется… умереть?

Пока я была погружена в свои мысли, Майер уже сам сменил тему разговора: — Мэйси, ты хочешь говорить?

Что он имел в виду?

Он наклонил голову и сказал: — Я хочу услышать голос Мэйси.

После той ночи во дворце появилось много врачей.

Они осматривали мое горло, щупали шею, направляли солнечный свет, отраженный от линз, мне в уши и даже проверяли зрение и обоняние.

Один из врачей предложил «шоковую терапию».

Поэтому в то время, стоило мне выйти из комнаты, как передо мной из самых неожиданных мест появлялись разные пугающие монстры.

Несколько моих служанок довели до слез, и в конце концов никто больше не осмеливался выходить со мной.

Что касается меня, то, к сожалению, поскольку меня долгое время лишали возможности говорить, чем больше я паниковала, тем меньше помнила о том, что могу говорить.

После провала «шоковой терапии» Майер принес мне чашку дымящегося лекарства.

Я широко раскрыла глаза и отпрянула, как будто перед лицом смертельной опасности.

Никакое лекарство не могло быть противнее зелья Кано, но это… не могло ли оно сделать меня немой?

Хотя я и не очень любила говорить, я все же дорожила своим голосом.

После того как Майер провел всю ночь, безуспешно уговаривая меня, чашку с лекарством в итоге вылили нетронутой.

Я с облегчением вздохнула.

Несколько дней спустя, когда все наконец успокоилось, Майер радостно прибежал ко мне и рассказал, что слышал о Горе Шиповника, расположенной глубоко в джунглях на западе континента. Там жила самая могущественная ведьма на всем континенте, которая могла исцелить любую болезнь, снять любое заклинание, она была практически всемогущей.

— Мэйси, давай сходим к ней, может быть, она сможет вернуть тебе голос, — сказал он.

Через мгновение он добавил: — Только говорят, что те, кто просит ее о помощи, должны заплатить определенную цену. Мэйси, как ты думаешь, смогу ли я дать ей то, что она попросит?

К этому моменту радость и волнение, которые были на его лице при встрече, полностью исчезли.

Я как раз думала, как отговорить его от идеи идти к какой-то ведьме, когда он обнял меня и тихо сказал: — Мы просто сходим, посмотрим. На самом деле, не так уж важно, может Мэйси говорить или нет, правда? Мэйси и так прекрасна, даже не говоря ни слова. Если она станет еще лучше, боюсь, я не смогу…

Что он бормотал дальше, я не очень расслышала, но, к счастью, он наконец перестал так упорно пытаться заставить меня говорить!

Поход к Горе Шиповника вскоре был отменен из-за приказа короля.

Король приказал Майеру отправиться с дипломатической миссией в королевство Йосеф, и цель поездки была четко обозначена: он хотел, чтобы Майер женился на принцессе Йосефа.

Майер был очень зол, но он был послушным сыном и никогда не перечил родителям в лицо.

Поэтому он мог только выплеснуть свой гнев на меня, крича, почему его брак и счастье должны стать разменной монетой в политической игре?

Я погладила его по спине, чтобы успокоить, и про себя подумала: скоро ты будешь безмерно благодарен своему отцу за это решение.

На следующий день Майер успокоился и даже начал с энтузиазмом готовиться к отплытию.

— Я не женюсь на принцессе этого королевства, — сказал он мне, — но я могу воспользоваться этой возможностью, чтобы взять Мэйси с собой в море.

— Мэйси когда-нибудь была в море? — спросил он меня.

Хм… Я долго раздумывала, на этот вопрос было сложно ответить.

— Море прекрасно, Мэйси, — он погладил мои мягкие волосы и тихо вздохнул. — Хотя иногда оно может внезапно разгневаться, но большую часть времени оно настолько красиво, что захватывает дух.

Я тоже так думаю, Майер.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение