Нет бумаги, чтобы написать письмо
5.
Вновь я увидела Чжун Ли в ритуальном бюро «Ваншэн».
6.
Я сидела на стуле из висячего благовонного дерева, обнимая флейту, и смотрела, как солнечные лучи играют на поверхности воды, рассыпая золотые блики, а затем, проникая сквозь оконные решетки, отбрасывают на пол причудливые тени. Несмотря на то, что «Ваншэн» занималось похоронными делами, здесь не ощущалось ни мрачности, ни холода.
— Нужно, чтобы клиенты отправлялись в последний путь в хорошем настроении! — говорила Ху Тао, любимая внучка директора и будущая глава бюро.
Возможно, именно её глаза, напоминающие мне зимние цветы красной сливы и тёплое пламя, вселяли в меня некоторое воодушевление по поводу будущей работы в «Ваншэн».
Помню, как два или три года назад, возвращаясь с Нефритовой террасы после музыкальной практики, я встретила отца, который был в отпуске из Департамента по общим вопросам. Несколько чиновников оживленно обсуждали достоинства и недостатки ресторанов «Стеклянный павильон» и «Народный выбор», тихонько критикуя некоторые решения Цисин.
Мы с отцом шли рядом, неспешно беседуя, когда вдруг увидели странного старика в шляпе, сердито смотревшего на девушку у каменного льва на площади перед Департаментом. У ног девушки стояли ведро и щетка. Оказалось, что старик был давним знакомым отца — директором Ху из «Ваншэн».
— Здравствуй, Ху Тао! Ты опять пришла сюда играть в волонтёра по уборке улиц? — обратился он к девушке, поздоровавшись с нами.
— Я не улицы убираю! Я расчесываю шерстку большой кисе и маленькой кисе! — возразила девочка, похлопав по каменным львам (дотянувшись, конечно, только до их лап).
«Странная девочка», — подумала я тогда.
Позже, услышав, что она сочинила какую-то мрачноватую песенку «Баллада хиличурлов» и ночью бродила по улицам, пугая патрульных из Армии Тысячи Скал, я уже не удивилась.
А вот у старика директора Ху, услышавшего, как дети на улицах распевают «Балладу хиличурлов», на лбу появилась ещё одна морщина. Он боялся, что эта странная мелодия повредит репутации «Ваншэн».
В то время я несколько дней играла в труппе одного известного актёра и, благодаря своим неплохим навыкам, даже однажды спасла представление, заработав себе некоторую известность. А поскольку флейта была неотъемлемой частью похоронных обрядов, директор Ху пригласил меня в «Ваншэн» в качестве музыканта, чтобы я помогала пожилому флейтисту, собиравшемуся на пенсию.
Работа непыльная, деньги хорошие, да ещё и недалеко от дома — я с радостью согласилась.
Обычно в «Ваншэн» церемонии проводились утром, во второй половине дня велась отчетность и принимались заказы, а обеденное время отводилось на отдых и обучение. Чтобы помочь церемониймейстерам изучить и закрепить похоронные обряды, «Ваншэн» специально наняло учёного в качестве консультанта, который время от времени читал лекции.
В этот раз, наверное, он будет рассказывать о погребальных принадлежностях. Но я всего лишь музыкант, и мне неинтересно слушать, как старый зануда сыплет цитатами.
Солнце в зените приятно пригревало. Жмурясь, я обдумывала вторую часть своей новой мелодии «Восхождение на западную башню». Древние говорили: «Солнце садится, хмель проходит, а любимый человек уже далеко. Ветер и дождь обрушиваются на западную башню». Они испытывали тревогу и печаль, но я, будучи в беззаботном возрасте, хотела передать в музыке ощущение лёгкой и безмятежной разлуки.
Вдохновение посетило меня, и я поднесла флейту к губам. Сначала мелодия была нежной и печальной, но без надрыва, а затем — чистой и светлой, напоминающей солнечные блики на воде.
«Неплохо, неплохо», — довольно кивнула я, закончив играть.
Хлоп! — свиток ударил меня по лбу.
Я подняла голову и увидела Чжун Ли, которого не встречала уже полмесяца. Не успела я удивиться его форме сотрудника «Ваншэн», как он с наигранной строгостью спросил:
— Вы прогуливаете лекцию? Это не подобает благородному человеку. Или мои занятия настолько скучны?
— Господин Чжун Ли! Я не знала, что вы здесь работаете консультантом, и… — мой голос становился всё тише. Я смотрела в его улыбающиеся золотые глаза, словно завороженная. Будто кто-то бросил камень в озеро моего сердца, и круги по воде расходились всё шире и шире. Странно… Очень странно. Ведь при нашей последней встрече его глаза не были такими… притягательными… Почему эти круги становятся всё больше?
— Хм? — произнес он.
Он словно торопил меня. Я не понимала, что означают эти искорки в его золотых глазах, но заметила, что улыбка исчезла с его лица.
Он сердится? Я заставила его ждать слишком долго? Тревога нарастала, и я поспешно ответила:
— …и, кроме того, я музыкант, а не церемониймейстер. Мне достаточно играть на флейте, лекции мне ни к чему.
— Что ж, — он смотрел на меня сверху вниз с каким-то странным отчуждением, словно он больше не был тем самым эрудированным и учтивым человеком, с которым я могла говорить обо всём на свете. Я видела, как он пытался сдержать какие-то слова, но всё же произнес: — Ваши знания намного превосходят знания ваших сверстников, но помните, что учиться никогда не поздно. Нельзя останавливаться на достигнутом.
Чжун Ли ушел. Что-то кольнуло меня в сердце. Не больно, но неприятно. Прежняя беззаботность исчезла, и даже работа над новой мелодией не приносила успокоения. Наверное, я перегрелась на солнце, иначе почему мои щеки всё ещё горят?
7.
Тот Чжун Ли, которого я считала своим другом, навсегда остался в прошлом. А сейчас передо мной был кто-то другой… тот, кто нарушил мой покой и посеял в моей душе тревогу.
После нашей второй встречи в «Ваншэн», когда он был так холоден со мной, я старалась избегать Чжун Ли. Но стоило мне услышать его мягкий голос, обращенный к церемониймейстерам, увидеть его безупречные манеры, как странные чувства вновь охватывали меня, словно колючие лианы. Поначалу это была лишь легкая горечь, с примесью сладких нот, соблазняющих меня игнорировать опасность и позволить этим чувствам поглотить меня целиком, пока шипы не вонзятся глубоко в сердце, и будет слишком поздно о чём-либо жалеть.
Наверное… наверное, я влюбилась в господина Чжун Ли.
Осознать это было несложно. Я усмехнулась. Столько книг прочитала с Син Цю, столько раз насмехалась над переживаниями героев любовных романов, а теперь сама попалась в эту ловушку. Какая ирония.
Чжун Ли восхищался моей рассудительностью, нахваливал мой ум, но теперь мои чувства, словно острый перец Цзюэюнь, жгли меня изнутри, насмехаясь над бессилием разума.
Теперь я поняла, почему, когда я как-то спросила Чжун Ли о древнем вожде, который предпочел красавицу своему царству, он лишь улыбнулся, не поправляя и не объясняя мне: — Время всё расставит по своим местам.
8.
В очередной раз, закончив работу, я вышла из «Ваншэн» и издали последовала за Чжун Ли.
Когда я впервые преследовала его, то дрожала от страха, боясь быть замеченной. Ночью я долго не могла уснуть, переживая о случившемся. Но теперь, спустя больше месяца, я презирала себя за это странное поведение, но чувства гнали меня вперед.
Мне так хотелось… узнать о нём больше, понять, примет ли он мои чувства…
Безумный шёпот в моей голове сводил меня с ума. Солнце палило нещадно, голова кружилась, а в груди что-то бешено колотилось, стремясь вырваться наружу и упасть к ногам Чжун Ли, превратившись в кровавое месиво, лишь бы он остановился и посмотрел на меня…
Я шла по улицам Ли Юэ, спотыкаясь и оступаясь. Несколько раз мне казалось, что он меня заметил.
Он остановился! Он с кем-то разговаривает! Это… это Гань Юй?! Секретарь Цисин… полуадепт… Но откуда он её знает? Может, у «Ваншэн» есть какие-то дела с Цисин?
Я видела, как Гань Юй лучезарно улыбалась, разговаривая с Чжун Ли так, словно они были близкими друзьями… Как такое возможно…
Внутренний голос подсказывал мне, что нужно немедленно уйти, пока не стало слишком поздно.
Ветер не менял своего направления, но их голоса были слышны так чётко, словно они стояли рядом со мной.
— Хранитель Облаков недавно получила прекрасный чай с плантации Чяоин и приглашает вас на дегустацию!
— Прекрасно! Мы не виделись уже сто лет, я очень соскучился по старым друзьям, — Чжун Ли кивнул, и на его лице появилась искренняя улыбка, которую я так давно не видела. — Передай ей, что я с удовольствием приду. И пусть позовёт Усмирителя Гор и Морей… Чем больше народу, тем веселее.
Вокруг них сновали люди, но никто, казалось, не слышал их разговора.
Я стояла у стены, на большом расстоянии от них, но слышала каждое слово.
Ха… ха-ха-ха… Я вдруг начала смеяться. В груди словно образовалась пустота, которая становилась всё больше и больше.
«Перестань смеяться», — услышала я свой собственный голос.
Но я не могла остановиться. Я смеялась, согнувшись пополам, и сползла по стене на землю.
Разве мне не следовало смеяться? Какая ирония! Какой «тонкий» намёк на отказ! Какой высокомерный ответ, достойный адепта!
Я закрыла глаза. Усталость накрыла меня с головой.
«Ещё немного… Прошу тебя, ещё немного… Здесь, в этом укромном уголке…» — умоляла я себя, прижимая руку к груди.
9.
Спустя долгое время чья-то фигура поднялась с земли, медленно побрела прочь и, останавливаясь время от времени, вернулась в свой дом.
— Император Рока… Я верю в правильность ваших решений.
Адепт, сохранившая юный облик на протяжении столетий, шла на шаг позади мужчины в длинном халате. Она подняла голову, взглянула на него и тут же опустила взгляд.
Сильный ветер трепал их одежды. Небо затянули тучи.
— Смертные…
Чей-то вздох затерялся в порыве ветра.
(Нет комментариев)
|
|
|
|