Если на реке было тихо и спокойно, мой опыт позволял лодке мчаться стрелой. В тот момент у меня не было особой паники, потому что, когда ты ищешь единственного близкого человека, на которого можешь положиться, всё остальное становится второстепенным.
Я изо всех сил грёб на своей маленькой лодке, быстро приближаясь к той пустой, неуправляемой лодке. Через семь-восемь минут я был уже совсем близко.
Погода была пасмурной, но тонкий туман над рекой рассеивался, и видимость улучшилась.
Я увидел, что борта пустой лодки покрыты ржавчиной, корпус весь в дырах. Большой колокол, висевший на лодке, был неизвестно какого года и месяца, тоже весь ржавый.
Я изо всех сил приближался, но когда до пустой лодки оставалось около десяти чжанов, она вдруг двинулась и быстро попятилась в противоположную от меня сторону.
Каменный гроб, который плавал рядом с пустой лодкой, тоже медленно погрузился в воду, как только лодка двинулась.
Когда гроб погрузился в воду, я совсем перестал его видеть. Теперь единственное, что я мог сделать, это изо всех сил преследовать пустую лодку.
Я приложил все силы, какие только были, чтобы приблизиться к ней.
Это было большим табу для речников. Если бы не особые обстоятельства, такой способ плавания был крайне нежелателен, так как он приводил к истощению сил, и в случае непредвиденной ситуации было бы трудно справиться. Но тогда мне было не до этого.
Скорость пустой лодки превзошла все мои ожидания. Она мчалась так быстро, словно её тянула невидимая верёвка.
Я преследовал её около десяти минут, но пустая лодка уходила всё дальше и дальше. С разочарованием я смотрел, как она постепенно исчезает из виду.
Но я не сдавался. Опустив голову, я осторожно осматривался, высматривая каждую волну, пытаясь найти следы каменного гроба.
Однако на такой широкой реке, в такой глубокой воде, если каменный гроб не всплывёт, вероятность найти его ничтожно мала.
Я бесцельно дрейфовал по реке не меньше часа, понимая, что точно его не найду.
Такая ситуация не могла заставить меня отказаться от поисков, но все жители деревни были на берегу, поэтому я развернул лодку и вернулся на место, где спускался на воду.
Когда лодка причалила, моё сердце окончательно упало. Берег был пуст, жители деревни исчезли без следа. Осталась только Бабушка Ци, растрёпанная, всё ещё стоявшая прямо у реки.
Я пришвартовал лодку и подбежал к ней. Бабушка Ци была совершенно как помешанная. Хотя выражение её лица выглядело не таким застывшим, как раньше, глаза всё ещё были пустыми. Она смотрела на пустой берег реки и невнятно бормотала: — Все заполнили реку, все заполнили реку...
Моё разочарование достигло предела. Хотя жители деревни не были мне роднёй по крови, я вырос рядом с ними с самого детства. Дед исчез, односельчане тоже исчезли. Я не знал, что за напасть на нас свалилась.
Я осторожно поддержал её, желая сначала отвести домой.
Бабушка Ци была как марионетка, без всякой реакции. Она всё время повторяла эту фразу.
Чем дольше я слушал, тем горше становилось на душе.
Я поддерживал её, уходя от берега и идя по дороге обратно в деревню, но когда мы почти дошли до въезда, Бабушка Ци отказалась идти дальше.
— Бабушка Ци, пойдёмте домой, — я покачал головой. В огромной деревне в одно мгновение остались только мы вдвоём.
— Я не пойду, — Бабушка Ци повернулась и посмотрела на меня. Я заметил, что её взгляд, кажется, стал нормальным, усталым и немного глубоким: — В деревню больше нельзя входить.
Я знал, что у Бабушки Ци есть дочь, вышедшая замуж и живущая примерно в ста восьмидесяти ли отсюда. Я понимал её состояние и подумал, что, возможно, она хочет пожить у дочери какое-то время. Я спросил, так ли это, и предложил отвезти её на лодке.
При упоминании лодки худое тело Бабушки Ци дрогнуло. Пожилые люди иногда бывают очень упрямы, и я не смог её уговорить.
— Шуй Яцзы, — Бабушка Ци села у грядки с дынями, посаженной жителями деревни. Казалось, она хочет что-то сказать, но, возможно, колебалась, долго раздумывая: — Я видела, как ты вырос, и знаю, что ты хороший мальчик. Наша деревня разрушена, уходи, уходи подальше.
— Я пойду искать деда, — горечь в моём сердце была неописуемой, просто невыносимой. При мысли об этом хотелось заплакать.
— Не ищи его! — тон Бабушки Ци вдруг стал пронзительным. Она схватила меня за руку и сказала: — Ты не найдёшь! И не ищи!
— А? — Она схватила меня так крепко, что стало больно, но я не осмелился вырваться. Бабушка Ци выглядела очень страшно.
— Пока твой дед был жив, я бы этого не сказала, собиралась унести это в могилу, — Бабушка Ци, возможно, поняла, что напугала меня, и её тон смягчился. Она попросила меня сесть рядом и сказала: — Теперь, когда все, кто должен был уйти, ушли, скрывать нечего.
— Бабушка Ци, что вы хотите сказать?
Бабушка Ци всё ещё выглядела колеблющейся. Только после нескольких моих вопросов она снова заговорила: — Люди в окрестностях, на десять ли вокруг, раньше говорили, что Чэнь Люцзинь из Сяопаньхэ — это переродившийся дух карпа. Ты слышал об этом?
— Слышал, — я кивнул. Навыки плавания моего деда были непревзойдёнными. Он мог нырнуть в реку и долго не всплывать, чтобы набрать воздуха. Люди, плавающие в тех местах, всегда восхищались этим.
— А ты знаешь, — Бабушка Ци понизила голос и сказала: — Мне кажется, твой дед... он не человек.
— Что?! — Я остолбенел. Бабушка Ци отличалась от других женщин, которые были медиумами. Она никогда не говорила бессмыслицы, чтобы напугать людей. Эти слова сразу же поразили меня, и я удивлённо посмотрел на неё.
Если бы она не сказала так, возможно, я бы и не задумался.
Жители одной деревни, односельчане, все были людьми с тяжёлой судьбой. Если у кого-то случалась беда, все помогали друг другу, отношения между соседями были очень хорошими.
Но теперь, вспоминая, Бабушка Ци никогда не заходила к нам в гости. Обычно, увидев моего деда, она старалась его избегать.
— Ты знаешь, как умерла твоя бабушка? — Бабушка Ци не ответила на мой вопрос, а вместо этого спросила.
Я тупо покачал головой. Моя бабушка умерла рано, когда мой отец был ещё совсем маленьким. Дед никогда не рассказывал мне об этом.
— Тогда я расскажу тебе, — сказала Бабушка Ци. — Послушаешь, и поймёшь.
То, о чём рассказывала Бабушка Ци, произошло очень давно, когда мой дед был ещё молод и только недавно переехал в Сяопаньхэ.
Бабушка Ци сказала, что тогда моя бабушка только родила моего отца, и в доме не было никого, кроме них. Соседи помогали с разными делами, поэтому Бабушка Ци и моя бабушка были очень близки. Деревенские женщины много болтают, могут сидеть вместе и сплетничать три дня и три ночи. Но моя бабушка была не очень разговорчивой. Что бы ни говорила Бабушка Ци, она просто молча слушала, держа моего отца на руках.
Примерно когда моему отцу было полгода, на реке, примерно в десяти ли к югу от Сяопаньхэ, произошло что-то странное.
Примерно на участке в десять чжанов мутная речная вода вдруг стала намного чище. Двое речников первыми обнаружили это место. Они увидели, что под водой, кажется, плавает много теней. Эти тени точно не были рыбами. Заглянув глубже, они почувствовали, что в глубине что-то блестит.
В Жёлтой реке много нечисти, и двое речников не осмелились спуститься в воду. Вернувшись, они рассказали об этом другим, и несколько человек из деревни отправились на разведку.
Никто не осмелился спуститься в воду, все стояли на берегу. Вскоре этот участок реки начал бурлить, словно большой котёл с кипящей водой. Затем на поверхность всплыла рыба, перевернувшись белым брюхом вверх, вся крупная рыба.
Позже пришёл мой дед. Постояв на берегу некоторое время, он разделся, готовясь спуститься в воду, чтобы посмотреть.
Люди рядом пытались его остановить, но мой дед не слушал советов и нырнул в воду.
Жители деревни знали, что он отлично плавает, но ситуация была слишком странной, поэтому все затаили дыхание.
Дед пробыл под водой несколько минут, затем вынырнул, чтобы набрать воздуха. Люди на берегу спросили его, что там внизу, но он не ответил.
Однако, когда он снова нырнул, бурлящая река начала успокаиваться. Под водой клубки теней беспорядочно извивались, а затем река снова помутнела, и ничего больше не было видно.
На этот раз дед не всплывал не меньше двадцати минут. Люди на берегу запаниковали, хотели его вытащить, но не видели ни души, не знали, с чего начать.
Сначала они ещё надеялись, думая, что мой дед так хорошо плавает, что, возможно, выберется. Однако через час они решили, что дед наверняка утонул.
Это было очень странно. Обычно утонувшие в реке люди вскоре всплывают, поэтому с древних времён существует понятие всплывшего трупа. Однако люди на берегу ждали четыре-пять часов, но тела так и не увидели.
Тут уж совсем ничего нельзя было поделать. Кто-то побежал обратно в деревню сообщить новости. Моя бабушка в панике, поручив моего отца соседям, спотыкаясь, побежала к реке.
В то время её сопровождала Бабушка Ци.
В те годы извлечение тел из реки было делом случая, потому что никто не знал, не унесёт ли тело подводным водоворотом вниз по течению. В общем, дед так и не появился.
Моя бабушка сидела на берегу и плакала. Бабушка Ци тоже была вдовой и знала, как тяжело жить без мужчины в доме, поэтому тоже плакала вместе с ней.
Они сидели там с полудня до темноты. Люди на берегу уговаривали мою бабушку, говоря, что сейчас не время плакать, нужно вернуться домой и подождать до завтра, когда жители деревни отправятся искать вниз по течению.
Моя бабушка, возможно, была из тех женщин, которые мало говорят, но очень упрямы. Никто не мог её уговорить, она сидела на берегу и не вставала.
Честно говоря, Бабушка Ци была очень хорошим человеком. Остальные, не выдержав, разошлись по домам, и только она одна осталась сидеть на берегу с бабушкой.
Две женщины никогда не плавали на лодке, и сидеть на берегу было совершенно бесполезно. Единственное, что они могли делать, — это ждать.
Так они сидели почти до полуночи. Моя бабушка перестала плакать, она тупо смотрела на реку, не говоря ни слова.
Бабушка Ци время от времени утешала её. Когда луна поднялась прямо над головой, моя бабушка вытерла глаза, встала и поблагодарила Бабушку Ци, а затем сказала, что хочет вернуться домой.
Потому что в то время мой отец был ещё маленьким, и бабушка беспокоилась о нём. С дедом уже случилась беда, и она ни в коем случае не могла допустить, чтобы с моим отцом что-то случилось.
Две женщины только повернулись, чтобы уйти, как вдруг на совершенно спокойной воде поднялась волна. Вслед за этим мой дед всплыл на поверхность.
— Шуй Яцзы, ты знаешь, — рассказывая, Бабушка Ци вздрогнула и сказала: — Я видела ясно, что всплыло из реки — это было тело твоего деда.
(Нет комментариев)
|
|
|
|