Глава 2 ··· (Часть 2)

Они приехали в столицу, приняв решение сжечь все мосты. Если этот брак расстроится, они слишком много раскрыли по пути, и куда им тогда отступать?

В это время Чжао Чжи нашла свою маленькую деревянную лошадку. Она выглядела немного удрученной, бережно прижимая к себе деревянную лошадку со сломанным хвостом, все еще запачканную кровью, и подошла.

Чжао Тундэ, увидев, что она подошла, поспешно понизил голос, прочистил горло и изменил тон: — Эм... Ну, мы же договорились, я продаю свою дочку в вашу семью Чжоу в жены, а вы потом должны будете помочь мне погасить игровые долги, иначе меня точно зарубят! Вся семья ляжет трупами на улице!

Говоря это, он подмигнул Чжоу Фэйчжи, собираясь убрать брачный договор с императорской печатью, чтобы Чжао Чжи не увидела.

Кто бы мог подумать, что Чжоу Фэйчжи протянул руку и взял его.

— Хорошо, я помогу тебе погасить игровые долги, но человека забирать не буду.

Под пронзительным взглядом Чжао Тундэ, Чжоу Фэйчжи брачным договором вытирал грязь с ладони, которую тот оставил.

В конце концов, кое-что не оттиралось, и он вытер это о чистую часть одежды Чжао Тундэ. Ничего не поделаешь, рука его, если она испачкалась, нельзя же ее просто отрубить, верно?

— Не забудьте забрать человека обратно.

— Я не хочу.

— Грязно.

Наконец, он указал подбородком на девушку, которая обнимала грязную деревянную лошадку. На ее пугающем макияже были размазанные слезы, плечо свадебного платья сползло, туфля слетела, и из-под красного подола платья виднелась нежная белая ножка, запачканная кровью.

— Это... это...

Чжао Тундэ то смотрел на постепенно поджимающую губы Чжао Чжи, то на Чжоу Фэйчжи, который повернулся и уходил, оказавшись в затруднительном положении.

— Папа... маленькая деревянная лошадка сломалась... Я... он не хочет меня... Я... я могу вернуться домой... вернуться домой?..

Чжао Чжи долго сдерживалась, но наконец слезы хлынули потоком, и она зарыдала, всхлипывая.

Сердце Чжао Тундэ сжалось от боли, и он поспешно принялся ее утешать.

Шаги впереди вдруг остановились.

— Сломалась... деревянная лошадка сломалась... Папа... Папа, ты говорил, что ее корни здесь... наш... наш дом всегда будет здесь... но... но ее корней нет... нет, их вы... вырвали... даже хвост сломался... сломался, уааа!

Чжао Чжи громко зарыдала, слезы текли по щекам, и макияж на лице становился все более ужасным.

Все четверо одновременно утешали ее, но не могли остановить ее слезы.

— Сломалось так сломалось, чего тут плакать? Не говори так, будто я тебя обидел.

Спереди донесся недобрый взгляд.

Реакция Чжао Чжи всегда была замедленной, но она не заметила его взгляда, только продолжала изо всех сил плакать. День постепенно рассветал, и скоро ее плач привлечет внимание окружающих.

Чжоу Фэйчжи это не волновало, но чем больше он смотрел на ее грязное от слез лицо, тем сильнее его охватывало раздражение. У него появилось желание схватить ее лицо, окунуть в воду и сильно потереть, чтобы отмыть.

Однако, хотя его поведение иногда было немного эксцентричным, он хорошо чувствовал границы.

Он просто подошел широкими шагами, с отвращением посмотрел на нее некоторое время, затем обхватил ее лицо рукой и вытащил шпильку, закреплявшую волосы, из-за ее головы.

Как только шпилька была вынута, ее мягкие, блестящие в лучах рассвета волосы рассыпались, и легкий сладковатый аромат немного заглушил тошнотворный запах крови.

Чжоу Фэйчжи двумя пальцами поднял шпильку и аккуратно воткнул ее в деревянную лошадку, закрепив сломанный хвост.

— Вот, готово. Из-за такой мелочи столько шума.

Сказав это, он снова повернулся и ушел, на этот раз действительно исчезнув без следа.

Семья Чжао долго стояла на коленях у ворот. Люди из поместья Князя не осмеливались впустить их без разрешения.

Тела на улице вскоре были увезены людьми из ямыня. Чжао Тундэ помог им убрать место происшествия, но не хотел отдавать большую кучу голов.

— Это... это не могу вам отдать, я за ними присматриваю.

Констебль холодно посмотрел на него: — Что за чушь? Убили больше десятка человек, а вы сами должны пойти со мной в темницу. Вот там и присматривай.

Сказав это, он приказал схватить Чжао Чжи и остальных.

На улице постепенно собирались зеваки.

В этот момент у ворот остановился пурпурно-красный официальный паланкин высокого ранга, и изнутри раздался старый, но бодрый голос.

— Подождите. Отпустите их.

Вышел седой, морщинистый старик, но его глаза были такими же живыми, как у молодого человека, и запоминались с первого взгляда.

Это был Старый Князь Ань, которому было уже больше ста двадцати лет, прапрадед Чжоу Фэйчжи.

Чжао Тундэ со слезами на глазах передал Старому Князю Ань брачный договор, запачканный кровью так, что текст уже не читался, и нефритовый кулон, служивший талисманом.

Старик, опираясь на трость, подошел к Чжао Чжи, посмотрел на нее некоторое время, затем лично протянул ей руку, чтобы помочь встать, и сказал дрожащим голосом:

— Дитя, ты натерпелась.

Чжао Чжи немного нервно оглянулась на своего отца, держа деревянную лошадку, робко встала и почтительно поклонилась старику.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение