Шел мелкий дождь. На лесной горной тропе поднялся легкий туман. Ведущий слуга верхом на лошади, в бамбуковой шляпе, произнес:
— Будьте осторожны! Этот туман появился как-то странно, боюсь, это проделки ёкаев. Груз важен, но на этот раз с нами господин. Если груз не уберечь, так тому и быть. В случае опасности держитесь ближе к господину, поняли?
— Поняли! — хором ответили слуги.
Ведущий слуга подъехал на лошади к повозке.
В повозке сидел юноша лет двадцати. Он откусил кусочек икоусу и запил чаем Би Ло Чунь, заваренным на чистой родниковой воде, набранной недавно в горах.
Глядя на моросящий дождь, вызванный туманом, он спросил:
— Сюнь Цзянь, почему туман становится все гуще? По идее, мы уже должны выезжать из гор.
Сюнь Цзянь тоже был удивлен.
— Да, должны бы уже выехать, — он принюхался к туману. — В этом тумане пахнет кровью. Чем гуще туман, тем сильнее запах. Боюсь, это Чунь Ху обратилась туманом, спасаясь бегством.
Чунь Ху — лисы-оборотни, белоснежные, без единого пятнышка, способные управлять погодой.
Ходят слухи, что из-за своей красоты они околдовывают людей, разрушают семьи, поэтому простой народ их сильно не любит.
Су Юньи отодвинул занавеску на окне повозки и осмотрелся.
Его глаза были очень чувствительны к ёкаям. Словно что-то почувствовав, он указал на место под деревом в лесу и сказал:
— Принесите ее сюда.
Чунь Ху потеряла сознание от большой кровопотери. Су Юньи посмотрел на ковер в повозке, окрасившийся ее кровью. Запах крови стал гуще. Он нахмурился.
— Я заберу тебя с собой. Выживешь ты или нет — зависит только от тебя.
Сказав это, Су Юньи вышел из повозки, чтобы глотнуть свежего воздуха, сел на лошадь и поехал верхом в город.
Увидев поместье Су, Сюнь Цзянь забеспокоился, опасаясь, что жители столицы узнают, что в доме Су помогают ёкаям.
— Господин, мы почти у ворот. Может, отвезти повозку к заднему входу?
— Ничего страшного, — пояснил Су Юньи. — Мы лишь оказываем ей помощь. В будущем нам еще понадобится их содействие в торговле лекарственными травами. Я уже видел, как она приняла человеческий облик. Все будет в порядке.
Сюнь Цзянь больше ничего не сказал.
Су Юньи подошел к повозке, откинул полог. На ковре лежала слабая девушка.
— Ты можешь идти? — спросил он.
Она покачала головой.
Су Юньи вошел в поместье и приказал слугам отнести девушку из повозки в боковой флигель.
Юй Юэ вышла из флигеля с тазом воды. Ее увидел Су Юньи, который как раз подошел, приняв ванну. В воде не было крови. Расспросив, он узнал, что кровотечение у девушки остановилось еще по дороге, и Юй Чэнь сейчас осматривает ее.
Су Юньи встал рядом.
— Юй Чэнь, как ее раны?
Юй Чэнь убрал свой медицинский ящик.
— Ничего серьезного. Достаточно будет поесть продуктов и лекарств, восполняющих кровь. Не ожидал, что она сможет сама исцелиться после такой тяжелой раны, — сказав это, он потер подбородок указательным пальцем. — В этот раз я тебе не пригодился, но ты отнял мое время. Так что дай мне полдня выходного.
— Юй Юэ, ты тоже давно не отдыхала, — улыбнулся Су Юньи. — Отдохни вместе с братом.
Юй Юэ посмотрела на Юй Чэня:
— Братец, я не спущу с тебя глаз.
Юй Чэнь и Юй Юэ были братом и сестрой. Су Лаое, по просьбе друга, взял их под свою опеку.
Юй Чэнь с детства был слаб здоровьем и учился у лекаря, постигнув немало знаний о лекарствах. Однажды в углу комнаты Су Лаое он нашел книгу жанра Фэн Юэ Хуа Бэнь. Поскольку он с детства был болезненным, ему строго запрещали пагубные пристрастия, но он всегда мечтал попасть в Хун Мань Лоу, чтобы своими глазами увидеть, как содержание книги воплощается в жизнь. Однако Су Юньи каждый раз его останавливал. Вероятно, и на этот раз он хотел отправиться туда.
Отправить Юй Юэ вместе с ним было хорошей идеей, чтобы она присмотрела за братом.
Юй Чэнь раздраженно фыркнул в сторону Су Юньи.
Юй Юэ тоже вышла, чтобы сменить свою одежду для тренировок.
Су Юньи был очень любопытен. Чунь Ху обладали способностью управлять погодой, но он не ожидал, что они могут и самоисцеляться.
— У тебя есть способность к самоисцелению? — спросил он девушку, которая уже поднялась с постели. Он все еще стоял поодаль. — Но ты выглядишь очень слабой. Нужны ли тебе какие-нибудь лекарственные травы?
— Да, — ответила девушка, которую звали Сяо Мэй. — Я питаюсь горными духовными травами, поэтому моя кровь обладает целебными свойствами. Каждый раз после исцеления ран я слабею. Травы не нужны, обычные лекарства мне не помогут.
Су Юньи изобразил профессиональную улыбку.
— Хорошо, тогда отдыхай как следует.
В полдень Юй Чэнь вышел из ворот поместья и посмотрел на свою нарядно одетую сестру рядом.
— Почему я не вижу тебя такой нарядной в поместье? Ты так красиво выглядишь.
Юй Юэ скрестила руки на груди.
— Брат, в поместье нет того, кто мне по сердцу. А если я встречу подходящего человека на улице, будучи одетой кое-как, то разве не упущу свой шанс?
Юй Чэнь поучительно погладил сестру по голове:
— Глупышка. А если этому человеку не понравится твой обычный вид в поместье, как ты будешь смотреть ему в глаза? Лучше будь собой.
Юй Юэ смахнула его руку с головы.
— Только ты можешь меня поучать! Я видела больше людей, чем ты пациентов. Посмотри на мой наряд, видишь что-нибудь особенное?
Юй Чэнь стиснул зубы. "Моя несносная сестра, никогда не слушает моих поучений. Разве я не старший брат?"
Видя, что Юй Чэнь продолжает тереть подбородок пальцем, Юй Юэ вздохнула и пояснила:
— Я так и знала, что ты не заметишь. Смотри, это платье сшито в самой известной лавке тканей Западного города. Золотая шпилька в моих волосах сделана лучшим ювелиром Северного города. А нефрит в моих ушах — из лучшей нефритовой лавки Восточного города.
— И что дальше? — недоуменно спросил Юй Чэнь.
Юй Юэ вздохнула.
— Весь мой наряд стоит сто лянов серебра. Не каждый может себе такое позволить. Если кто-то захочет посвататься ко мне, он наведет справки и подумает, по карману ли ему это.
— Но если бы не поместье Су, смогла бы ты так одеваться? — сказал Юй Чэнь. — Не будь слишком требовательной. Найти того, кто тебе действительно нравится, и так очень сложно.
Юй Юэ снова вздохнула.
— Дело не в моей требовательности. Если человек не сможет обеспечить мне уровень жизни, соответствующий ценности вещей, которые на мне сейчас, думаешь, господин Су согласится? А ведь это мой самый скромный комплект.
Брат и сестра одновременно вздохнули, подумав о том, что их судьба находится в чужих руках.
Юй Чэнь посмотрел вдаль.
— Сестренка, не волнуйся. Я обязательно сделаю так, чтобы ты вышла замуж за того, кого полюбишь.
— Хорошо, братец. Куда мы теперь идем? — спросила Юй Юэ.
— Обедать. Сестренка, ты взяла деньги? — спросил Юй Чэнь.
Юй Юэ улыбнулась, надув губы.
— Братец, ты же меня знаешь. У меня нет денег. Придется воспользоваться сбережениями, которые братец отложил с платы за консультации.
"Моя несносная сестра", — подумал Юй Чэнь.
Неделю спустя, в кабинете.
— Благодетель, — обратилась Сяо Мэй, — о какой сделке вы говорили тогда у повозки, когда спасали меня? Что мне нужно сделать?
Су Юньи продолжал читать найденную им неофициальную историческую хронику, не отрываясь от книги из-за ее вопроса.
— У тебя хороший слух. Впрочем, ничего особенного. Я просто перенес тебя в относительно безопасное место. Там, где ты была, учитывая твои способности, с тобой не обязательно что-то случилось бы. Так что между нами нет отношений спасителя и спасенного. Тебе не нужно называть меня благодетелем. Зови меня, как все, господин Су. Как тебя зовут?
— Сяо Мэй, — ответила она.
Су Юньи перевернул страницу, продолжая читать.
— У тебя нет фамилии? Это звучит как прозвище.
— Нет, — пояснила Сяо Мэй. — Меня нашли под сливовым деревом в снежный день члены лисьего клана. Фамилии у меня нет, Сяо Мэй — мое полное имя.
— Сяо Мэй все же больше похоже на прозвище, — подумал Су Юньи. "О чем я вообще думаю, какое мне до этого дело?" Он покачал головой и продолжил: — Если больше ничего нет, возвращайся. Тебе не следует появляться в городе, здесь в любой момент могут оказаться охотники на ёкаев.
Через несколько месяцев после ухода Сяо Мэй у ворот поместья Су появилась девушка, держащая в руках тысячелетний линчжи.
— Господин Су, это тысячелетний линчжи, — сказала Сяо Мэй.
Су Юньи посмотрел на редкое лекарственное растение.
— Чего ты хочешь взамен? Скажи, и я сделаю все возможное, чтобы найти это для тебя.
— Ничего не нужно, — смущенно ответила Сяо Мэй. — Это в благодарность за спасение.
Су Юньи был торговцем. В его мировоззрении не существовало подарков просто так. По его мнению, между ними не было отношений спасителя и спасенной, и ей не было нужды рисковать, приходя сюда и рискуя попасться охотникам на ёкаев, чтобы отдать лекарство, тем более без предварительной договоренности.
— Я же говорил, тебе не нужно ничего возвращать. Это была простая любезность. Пока ты не решила, что хочешь получить от меня взамен, забери его обратно. Во дворе есть журавли, выбери одного и возьми с собой. Впредь будешь передавать сообщения с помощью журавля.
(Нет комментариев)
|
|
|
|