Даосский Братец (Часть 1)

Даосский Братец

Ло Ло действительно была голодна.

Она проспала целых двести лет, не пив ни капли воды, и, проснувшись, думала только об одном: найти еду.

Гора Цзюдаошань, поросшая густой зеленью, с укромными тропами, была настоящей сокровищницей, полной духовной энергии, однако…

Ло Ло металась вверх и вниз, обежав почти половину горы Цзюдаошань, но так и не смогла найти ничего съедобного.

Она была Девятихвостой Серебряной Лисой, почти исчезнувшим видом, в Мире Демонов её статус был несравненно высок, она могла получить всё, что пожелает, и даже Главе Демонического Союза иногда приходилось ей уступать.

Она должна была жить беззаботно и свободно, но небеса наградили её желудком, которому было чрезвычайно трудно угодить.

Телосложение Серебряных Лисов было особенным: они были не только привередливы в еде, но и крайне легко могли отравиться.

Даже если находились подходящие ингредиенты, но приготовление было неправильным, есть это было нельзя.

Именно тогда, когда Ло Ло уже умирала от голода, в воздухе послышался слабый аромат мяса.

У Ло Ло было острое обоняние, она лишь слегка принюхалась и поняла —

— Это жареная курица!

Натуральная, безвредная, которую можно смело есть — жареная курица!

Почти со скоростью света она пересекла половину горы Цзюдаошань и наконец, в лощине между несколькими горными вершинами, нашла источник мясного аромата.

Только вот…

Ло Ло остановилась в трёх шагах, пристально глядя на фигуру перед собой, и вдруг её сердце дрогнуло, она не могла вымолвить ни слова.

Это был молодой даос. Он был одет в тёмно-синее даосское одеяние, рукава закатаны до локтей, обнажая крепкие мышцы предплечий.

Он развёл костёр у озера и теперь сидел на корточках, сосредоточенно жаря дикую курицу. Кончик его носа покрылся мелкими капельками пота от жара.

Простой и лаконичный, как необработанный нефрит.

Ло Ло очень внимательно разглядывала человека перед собой. Она и сама не понимала, почему при первой встрече он казался ей таким знакомым, настолько знакомым, что даже еда в этот момент отошла на второй план.

Заметив её приближение, молодой даос прекратил свои действия и поднял голову, посмотрев на Ло Ло.

Сегодня он спустился с горы за водой, случайно поймал дикую курицу и, подумав, что время ещё раннее, решил зажарить её на месте. Он не ожидал встретить кого-либо.

В тот момент, когда их взгляды встретились, сердце Ло Ло пропустило удар. Придя в себя, она подумала, что этот деревенский даос выглядит немного глуповато, но внешность у него довольно приятная.

Слегка кашлянув, чтобы нарушить неловкость, Ло Ло быстрыми мелкими шажками подбежала к нему и сладко пропела:

— Даосский Братец.

Её голос был вкрадчивым, с протяжной интонацией на конце, отчего молодой даос на мгновение замер.

Затем Ло Ло увидела, как он повернулся к ней спиной и начал есть курицу.

Ло Ло: «…»

Курица была зажарена до хрустящей корочки снаружи и нежной мякоти внутри, кожица была золотистой и сочилась жиром. С каждым укусом молодого даоса аромат в воздухе становился всё гуще.

Глаза Ло Ло были прикованы к жареной курице, все её мысли были только о ней, ни о чём другом она думать не могла.

Она неосознанно сглотнула слюну, в голове мелькнула идея, и она, мгновенно сменив выражение лица, начала всхлипывать: «И-и-и…»

Молодой даос немного замедлил поедание курицы, затем остановился и снова посмотрел на Ло Ло.

Ло Ло ухватилась за момент, вытерла слёзы и начала разыгрывать драму:

— И-и-и… Я собирательница трав с подножия этой горы. Сегодня я пошла в горы за травами, мало того что заблудилась, так ещё и потеряла все с трудом собранные травы. Уже темнеет, а я, маленькая девочка, устала и проголодалась… — Сделав паузу, Ло Ло снова вытерла слёзы и сквозь слёзы улыбнулась: — Но, к счастью, я встретила Даосского Братца, теперь мне не придётся умирать с голоду в этом глухом лесу.

За всё время Ло Ло ни разу не упомянула слово «жареная курица», но её взгляд был прикован к рукам молодого даоса, не отрываясь ни на мгновение.

Молодой даос, хоть и выглядел простоватым, не был глупцом. Он понял, чего хочет Ло Ло. Видя её жалкое состояние, он смягчился и отломил ей половину курицы.

Ло Ло быстро схватила её, поднесла к носу, понюхала, убедившись, что её привередливый желудок не отвергает эту пищу, и принялась яростно рвать мясо, жадно глотая куски.

Молодой даос потрясённо смотрел на неё.

Ло Ло ела очень быстро, в два счёта расправившись с половиной курицы, после чего снова уставилась на руки молодого даоса.

Молодой даос быстро сунул оставшийся кусок мяса себе в рот.

Обычно из-за своей неуклюжести он терпел издевательства от старших братьев и часто голодал. Отдать половину курицы случайно встреченной собирательнице трав было пределом его щедрости.

Ло Ло не ожидала, что молодой даос так будет беречь еду. Получив отказ, она на мгновение потеряла дар речи.

Она ещё некоторое время смотрела на молодого даоса со слезами на глазах, но, увидев, что он больше не обращает на неё внимания, надула губки и снова облизала все десять пальцев, так и не насытившись.

Когда они закончили есть, молодой даос потушил костёр, указал на левую тропинку на развилке и сказал Ло Ло:

— Иди по этой дороге прямо, и спустишься с горы.

Его голос был неожиданно низким.

Сказав это, он дал Ло Ло талисман, сказав, что он для защиты.

Ло Ло взяла жёлтый талисман, на мгновение замерла, а когда снова подняла голову, молодой даос уже ушёл далеко, неся на коромысле вёдра с водой.

«Мало кто может приготовить еду, которую я не отвергаю. Даже лучшие повара Мира Демонов на это не способны», — Ло Ло слегка изогнула губы, глядя на удаляющуюся спину молодого даоса, и в одностороннем порядке объявила: «Даосский Братец, тебе повезло встретить меня. С сегодняшнего дня я назначаю тебя своим личным поваром».

Сказав это, Ло Ло приняла свой истинный облик и погналась в том направлении, где исчез молодой даос.

Гора Цзюдаошань круглый год была скрыта в облаках среди горных вершин. На горе располагались многочисленные даосские храмы, разбросанные в живописном порядке. Попасть туда могли лишь те, кому была предначертана судьба.

Ло Ло тайно следовала за молодым даосом на некотором расстоянии. Когда он подошёл к каменной стеле, она увидела, как он остановился, достал из-за пазухи деревянную табличку, прикрепил её к поясу и только потом, снова подняв вёдра, прошёл дальше.

Ло Ло недоумённо наклонила голову, но не стала долго раздумывать и резво подбежала…

— А-у-у!

Хотя перед ней явно ничего не было, её словно отбросила невидимая медная стена.

У Ло Ло посыпались искры из глаз от удара, даже восемь лисьих хвостов задрожали от боли. Она громко взвыла.

Оказалось, это был барьер.

Ло Ло, скаля зубы, ещё несколько раз взвыла, обошла вокруг стелы и обнаружила, что на ней, кроме вырезанной диаграммы Тайцзи Багуа, не было никаких других надписей.

Ло Ло опустила веки, глядя на стелу, затем вытянула пушистую демоническую лапу и быстро царапнула…

Стела осталась невредимой. Вокруг воцарилась тишина, даже цикады перестали стрекотать. Стало слишком тихо.

Ло Ло неподвижно уставилась на стелу.

«Бум!» Подул порыв вечернего ветра, и только что целая стела мгновенно рассыпалась в прах, который развеялся по ветру.

Только тогда Ло Ло удовлетворённо встряхнула своими восемью серебристо-белыми лисьими хвостами и небрежно удалилась.

Барьер был разрушен без всякого предупреждения, и на горе Цзюдаошань воцарился хаос.

— Плохи дела! Плохи дела! Барьер разрушен! На гору Цзюдаошань проник чужак, все быстро собирайтесь в главном зале!!!

Лу Цин только успел войти в свою жилую комнату, как услышал снаружи чей-то панический стук в гонг и крики.

— Что случилось? Как барьер мог вот так просто разрушиться? — Третий Старший Брат, живший с ним в одной комнате и медитировавший на кровати, услышав шум, поспешно слез с неё.

Лу Цин взглянул на Третьего Старшего Брата и растерянно покачал головой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение