Разбитое обещание

Разбитое обещание.

На ивах распустились новые почки, и вот незаметно прошел месяц.

Этот день должен был быть полон надежд. Я встала рано и надела платье. Мама помогла мне уложить волосы, надела новую шпильку, нанесла румяна. Глядя в зеркало на дочь, похожую на нее в молодости на восемь десятых, она вздохнула:

— Юаньюань выросла. Теперь тебе нужно учиться прихорашиваться и наряжаться, нельзя быть такой своевольной, как раньше.

Я вся была в предвкушении встречи с Янь Юем и не заметила маминой грусти.

Мы всей семьей нарядились и вышли из дома. Сегодня у Цинь Чжао был выпускной в школе, и папа с мамой собирались на церемонию благодарности учителю.

Мама специально взяла Мовэнь, чтобы вместе с папой исполнить танец с мечами.

После этой зимы Цинь Чжао предстояло сдать первый сельский экзамен. Юноша только начинал свой путь и должен был показать истинное мастерство письма.

Войдя в кузницу, я увидела Янь Юя, сидящего в приемной. Он был все так же красив и благороден. Сегодня он был одет в темно-фиолетовое шелковое одеяние, что делало его еще более властным и благородным.

За его спиной стоял бородатый мужчина средних лет, крепкого телосложения, с проницательным взглядом. Сразу было видно, что он владеет боевыми искусствами.

У меня было столько всего, что я хотела ему сказать, но он прервал меня, не дав и рта открыть:

— Госпожа Цинь обещала выковать меч за месяц, срок истек. Лучший меч в мире готов?

— Готов.

Он не заметил моего нового платья, не обратил внимания на тщательно сделанный макияж.

Я не стала говорить больше. Повернулась, пошла на задний двор, взяла меч и протянула ему.

Янь Юй вынул меч на дюйм — лезвие сверкнуло холодным блеском. Он небрежно бросил меч мужчине за спиной.

— Цин Лу, посмотри, доволен ли ты этим лучшим мечом в мире?

Цин Лу принял меч, вынул его из ножен. Лезвие зазвенело. Он небрежно взмахнул мечом, и аура меча оставила на полу приемной глубокую борозду шириной в три пальца.

— Отличный меч! — Цин Лу вложил меч в ножны и, держа его, поклонился до земли. — Я готов служить князю Нину.

Я холодно наблюдала за этим представлением, как Второй принц подчиняет себе лучшего мечника царства Цзин. Видя, как меч, выкованный специально для моего возлюбленного, становится инструментом для привлечения подчиненных, я ощутила мгновенный прилив гнева, обиды и досады.

Я посмотрела на Янь Юя и прямо спросила:

— Раз я выполнила условие Его Высочества князя Нина, то ваше обещание жениться на мне месяц назад в силе?

— Конечно, в силе. Место главной супруги князя Нина не могу обещать тебе, а наложницей может стать только дочь чиновника. В моем доме пока нет наложниц, и если ты войдешь в дом, то станешь первой хозяйкой.

Я смотрела, как Янь Юй медленно и спокойно произносит эти слова, и на сердце у меня стало холодно. Это и есть возлюбленный, о котором я думала день и ночь.

Я холодно рассмеялась и собиралась открыть рот, как вдруг услышала с улицы крики и звуки боя. Кто-то громко кричал:

— Спасите! Разбойники ворвались в город и убивают людей!

Я схватила железный молот, прислоненный к двери, и выбежала на улицу. Князь Нин и Цин Лу последовали за мной. На улице десяток разбойников с огромными саблями нападали на прохожих. Люди в панике бежали, крики и вопли были оглушительными.

Я сжала молот, собираясь броситься вперед, но за спиной раздался свист меча. Цин Лу с мечом ринулся в бой. Мелькали тени мечей, и разбойники падали один за другим, сраженные одним ударом.

Ху Сынян выглянула из-за прилавка с мясом и крикнула мне:

— Юаньюань, беги в школу! Я только что слышала, что разбойники окружили ее и собираются напасть на учеников!

Сердце сжалось от испуга. Я подумала о папе, маме и Цинь Чжао в школе и как безумная бросилась туда.

Князь Нин неизвестно когда вскочил на коня, за ним следовал отряд солдат. Он втянул меня на коня и помчался со мной к школе.

В тот день я впервые увидела, как мать использует меч. С мечом Мовэнь, который я подарила ей восемь лет назад, она защищала мужа, сына и группу учеников, прорубая путь.

Когда я добралась до школы, мама, вся в крови, упала в объятия отца. Цинь Чжао упал рядом и беззвучно рыдал.

Мама в последний раз увидела меня, сидящую перед Янь Юем, и с улыбкой облегчения на губах закрыла глаза.

Янь Юй говорил мне о войне с царством Цзинь, о союзе разбойников с Цзинь, о том, что Фэнхуа не избежать беды, но я уже ничего не слышала.

В оцепенении я взвалила на спину Цинь Чжао, чья нога все еще кровоточила, и пошла за отцом. Он нес маму и бормотал:

— Рыбка моя, мы идем домой, я несу тебя домой…

Цинь Чжао тихо лежал у меня на спине, не говоря ни слова, только его непрерывные слезы обжигали мою шею.

С этого дня в семье Цинь больше не было простодушного юноши.

На третий день после смерти матери знамена царства Цзинь были подняты над лагерем разбойников на горе Чунсянь. Армия спускалась с гор группами, чтобы захватить Фэнхуа.

Пограничный гарнизон города под предводительством князя Нина отбил несколько волн атак. По городу пошли слухи, что князю Нину помогает некий мастер, который с божественным оружием в руках на поле боя словно бог войны спустился.

Все жители Фэнхуа, кто хоть немного владел боевыми искусствами, были призваны в армию. Старший ученик Дун Е закрыл кузницу, чтобы отправиться на поле боя и сражаться с врагом.

Перед уходом я попросила его забрать все мечи и ножи, что я выковала на заднем дворе, и отвезти их на фронт.

Все комнаты в гостиницах отдали под лазареты для раненых. Каждая семья отдавала еду и припасы для поддержки. Все с трудом переживали ожидание подкрепления, о котором говорил князь Нин.

На седьмой день после смерти матери папа слег и не вставал. Цинь Чжао, волоча не до конца зажившую ногу, ухаживал за ним у кровати.

Одна у могилы матери, я поклонилась до земли, закопала Мовэнь в землю перед надгробием и наконец зарыдала в голос.

В ту ночь прибыло подкрепление. Цзиньские солдаты были отброшены, и наша армия одним махом захватила гору Чунсянь.

Когда пришла весть, Фэнхуа был ярко освещен, никто не спал.

На следующее утро я прислонилась к столбу у главных ворот, наблюдая за рассветом, и попутно втолкнула кинжал глубже.

Когда солнце взошло, Янь Юй появился у моего дома верхом на коне. Он похудел, но был полон энергии и воодушевления.

Он прибыл, как и обещал, пришел просить руки. Я подняла руку и указала, сказав ему, что все в Фэнхуа знают, что тот, кто хочет жениться на мне, должен вытащить этот кинжал.

Как и ожидалось, он не смог вытащить его.

Всем известно, что Второй принц необычайно умен и обладает выдающимся литературным талантом, но не владеет боевыми искусствами.

Я улыбнулась, глядя на его редкое выражение поражения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение