В глазах Чу Сюньчжи мелькнул огонек. Она бесшумно последовала за слугой. Тот быстро свернул на узкую тропинку и, ни с кем не встретившись по пути, вскоре вышел из заднего двора и направился к небольшому, но ухоженному дворику. Судя по всему, здесь жил кто-то из хозяев.
Когда слуга вошел, Чу Сюньчжи, немного поколебавшись, быстро последовала за ним.
Слуга вошел в одну из комнат. Чу Сюньчжи, заметив приоткрытое окно, наклонилась и увидела, как он закрывает красный лаковый ящик, а затем прячет его в шкаф.
Когда слуга открыл шкаф, Чу Сюньчжи нахмурилась. Внутри висели в основном белоснежные одежды. «Это же одежда Сун Цзюньаня», — подумала она.
Слуга вышел из комнаты и покинул двор. Убедившись, что вокруг никого нет, Чу Сюньчжи проскользнула в комнату. В воздухе витал тонкий аромат чая. Она быстро открыла шкаф, достала красный лаковый ящик и открыла его. Жемчужина ночи лежала на месте, но на ее поверхности виднелись свежие чернильные пятна и отпечатки пальцев.
Чу Сюньчжи не стала стирать чернила и, быстро закрыв ящик, хотела уйти, но, обернувшись, наткнулась на кого-то.
Увидев светло-зеленое платье, Чу Сюньчжи вздрогнула и подняла глаза. Перед ней стоял Сун Цзюньань, и в его глазах плясали смешинки. — Господин Цзюньань, почему вы ходите так тихо? Вы меня напугали, — с досадой сказала она, оттолкнув его.
— Я услышал шум в комнате и подумал, что сюда забрался вор. Не ожидал увидеть тебя, Сюнь, — Сун Цзюньань сделал шаг вперед, приблизившись к ней. — Если бы я знал, что это ты, я бы встретил тебя как подобает, и ты бы не испугалась.
Чу Сюньчжи, глядя на его мягкую улыбку, снова почувствовала раздражение. Она протянула ему красный лаковый ящик. — У тебя во дворе совсем нет охраны. Неудивительно, что слуги прячут вещи в твоем шкафу, — холодно сказала она.
— Жемчужина ночи? — Сун Цзюньань взял ящик и открыл его. Внутри лежала сверкающая жемчужина. — Это подарок от наложницы Дэ. Я видел ее вчера за ужином.
— Ты уверен, что это подарок от наложницы Дэ? — спросила Чу Сюньчжи, глядя на красную ткань и чувствуя, как ее лицо бледнеет.
— Да, — кивнул Сун Цзюньань.
Чу Сюньчжи, глядя на ярко-красный шелк, презрительно усмехнулась. Во дворце только императрица могла носить одежду такого цвета. Если наложница Дэ подарила жемчужину ночи, завернутую в ярко-красный шелк, это можно было расценить как неуважение к правилам дворца, а то и как попытку занять место императрицы.
Если бы Чу Сюньчжи захотела, она могла бы раздуть из этого скандал и обвинить наложницу Дэ в заговоре. Даже если бы император Цзиньюань не стал ее наказывать, ему пришлось бы сделать вид, что он принимает меры, и хотя бы на несколько месяцев отправить ее под домашний арест.
Однако, вспомнив о том, как обычно вела себя наложница Дэ, Чу Сюньчжи засомневалась. Наложница Дэ была хитрой и коварной женщиной. Иначе, обладая такой заурядной внешностью, она не смогла бы столько лет удерживать внимание императора.
Неужели такая умная женщина могла совершить такую глупую ошибку? К тому же, после истории с парчой с фениксом наложница Дэ вела себя очень тихо. Подумав, Чу Сюньчжи решила пока не предпринимать никаких действий и просто наблюдать за развитием событий.
Однако, посмотрев на Сун Цзюньаня, она поняла, что слуга не мог просто так спрятать ящик в его шкафу. Здесь явно что-то не так.
— Сюнь, почему ты так смотришь на меня? — мягко спросил Сун Цзюньань.
Чу Сюньчжи, видя его спокойствие, разозлилась. «Как он может быть таким безразличным? — подумала она. — Неужели его не волнует этот ящик?»
— Слуга не мог просто так спрятать этот ящик в твоем шкафу. Здесь явно что-то нечисто.
— Сюнь, ты волнуешься за меня? — Сун Цзюньань снова приблизился к ней, и в его глазах читалась нежность.
— А ты как думаешь? — Чу Сюньчжи помолчала и продолжила: — Ты знаешь, что твоя мачеха тебя ненавидит, а отец не защищает. Почему ты такой беспечный? Если бы не я, ты бы даже не узнал об этом ящике. Что бы ты делал, если бы из-за него у тебя возникли проблемы? У тебя есть план?
Сун Цзюньань молчал, пристально глядя на нее.
Не дождавшись ответа, Чу Сюньчжи еще больше разозлилась. Хотя она знала, что Сун Цзюньань не так прост, как кажется, его безразличие выводило ее из себя. — Я могу защитить тебя один раз, но не смогу делать это всегда. Ты должен быть осторожнее.
— Хе-хе, — Сун Цзюньань, глядя на разгневанную Чу Сюньчжи, улыбнулся. Она была очаровательна, когда злилась. — Я привык жить так, как мне хочется, и не умею быть осторожным. Может, ты будешь защищать меня всегда, Сюнь? Я ведь уже давно обещал тебе себя.
Чу Сюньчжи, слушая его нежные слова, растерялась. «Как он может быть таким легкомысленным? — подумала она. — Мужчина просит женщину о защите и говорит о каких-то обещаниях. Это просто неприлично!»
Улыбка Сун Цзюньаня стала еще шире. Он протянул руку и нежно погладил Чу Сюньчжи по волосам. Шелковистые пряди скользили между его пальцами, вызывая приятное ощущение, которое разливалось по всему телу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|