Глава 5 (Часть 1)

Прошло пять месяцев, зима закончилась, и вот уже конец весны. После весенних дождей прохладный воздух наполнен ароматами, а весенние банкеты литераторов и ученых по-прежнему популярны.

Приглашения на поэтические вечера, вечера любования цветами и винные вечеринки постоянно рассылались. На улицах повсюду можно было увидеть роскошно украшенные кареты и мелькающие наряды и прически знатных дам и господ.

Весна — время посева. Воспользовавшись последними днями весны, военные лагеря по очереди отпустили последнюю партию солдат домой, чтобы помочь с полевыми работами и заодно воссоединиться с семьями, женами и детьми.

Эти пять месяцев тренировки войск Генерал Вэйюань провел с удовольствием. Каждый день он выходил на поле, строил построения и тренировался. Подобно тому, как литератору нужна императорская аудиенция, чтобы показать свои таланты, а актеру — сцена, чтобы проявить свое мастерство, воину, когда нет войны, тоже нужен тренировочный плац, чтобы размять руки и ноги.

Генерал Вэйюань был военным гением. Стоило заговорить о командовании войсками, как он весь преображался, становясь энергичным и полным духа. После пяти месяцев тренировок Чу Цинъян передал оставшиеся дела двум заместителям и отправился верхом обратно в Резиденцию генерала.

Когда он въехал в город верхом, жители на улицах тут же расступились на две стороны, приветствуя его. Даже кареты знатных семей поспешно уступали дорогу.

Генерал Вэйюань был широко известен, и люди относились к нему с почтением и страхом.

На нем была военная форма и высокие сапоги, на поясе висел меч, за спиной — длинный лук. Он сидел на коне, а за ним следовали четверо его подчиненных, Сун, Бай, Чжу и Лю. Казалось, будто воинственный бог совершает объезд.

Большинство генералов и высокопоставленных чиновников в армии были выходцами из знатных семей, но Генерал Вэйюань был исключением.

Он был простолюдином, выходцем из военных экзаменов, лично назначенным Императором военным чжуанюанем. Однажды он сражался с северо-западными варварами, нанес сокрушительное поражение врагу в Долине Разбитых Душ, заставив двухсоттысячную армию варваров бежать обратно на северо-запад. Именно благодаря этой битве он завоевал авторитет и был пожалован титулом Генерала Вэйюань.

В нем не было изнеженности знатных отпрысков, только героическая грубость, закаленная в битвах.

Героический дух воина всегда привлекает взгляды девушек. Тем более Генерал Вэйюань был красив, а его мужественный героический вид превосходил красоту и утонченность знатных отпрысков.

Благодаря занятиям боевыми искусствами его фигура была еще более стройной, чем у обычных мужчин. Его непобедимая аура заставляла сердца девушек трепетать.

Сун, Бай, Чжу и Лю, следовавшие за ним, были выходцами из знатных семей, каждый из них был неплох собой. Хотя они не были такими внушительными, как генерал, они тоже были настоящими мужчинами.

— Гу Бай, на этот раз на пиру по случаю полнолуния твоего сына я точно буду пить!

— Конечно! Все братья должны почтить нас своим присутствием на пиру по случаю полнолуния, — Гу Бай улыбнулся, его лицо сияло. Во время тренировок у него родился первый законный сын.

— А у Цинлю тоже жена беременна, не знаешь, сколько месяцев?

— Шесть полных месяцев. Когда я уезжал, у моей жены живот был еще маленький, а теперь, вернувшись, я смогу почувствовать, как ребенок пинается, — гордо сказал Линь Цинлю. В то же время он похлопал Чжао Цзиньчжу по плечу. — Говорят, ты на этот раз возвращаешься, и дома тебе жену женят?

— Дочь из какой семьи?

— Моя третья двоюродная сестра. В следующем месяце обменяемся обручальными дарами. Тогда приглашу братьев вместе выпить.

Четверо болтали, а стоявший рядом Ши Сун тихо слушал.

Чжао Цзиньчжу поддразнил его: — Теперь только Ши Сун остался без жены. Может, мы поможем тебе найти хорошую жену?

Ши Сун ответил: — Спасибо, я сам найду.

— О? Кто-то приглянулся?

Гу Бай тоже с любопытством спросил: — Правда? Девушка из какой семьи?

— Я, ваш младший брат, грубоват. Дочери знатных семей нежные и слабые, мне не подходят. Братья, не беспокойтесь.

— Не нравятся благородные девицы? Тогда нужно найти ту, что владеет боевыми искусствами. Проблема в том, что в городе не так много девушек, владеющих боевыми искусствами.

Линь Цинлю, словно что-то вспомнив, рассмеялся: — Как это нет? Та, что рядом с Главной госпожой, по имени Чаэр, разве не владеет боевыми искусствами? И выглядит хорошо. Может, мы, братья, попросим генерала за тебя? Отдать тебе Чаэр в качестве наложницы?

При их статусе иногда двор мог пожаловать им красавиц. Генерал, сочувствуя подчиненным, тоже мог пожаловать им женщин в качестве наложниц или наложниц для совместной комнаты.

Чаэр, служанка при госпоже генерала, тоже была красавицей, не хуже тех, кого жаловали. К тому же у Ши Суна до сих пор не было даже наложницы для согревания постели, поэтому они всегда любили подшучивать над ним по этому поводу.

Ши Сун спокойно ответил: — Эту девчонку нелегко приручить. Братья, не подставляйте меня.

Хотя он так сказал, лицо Ши Суна было спокойным, но сердце вдруг екнуло. Он посмотрел на генерала и увидел, что генерал лишь усмехнулся.

— Гу Бай, поздравляю, — Чу Цинъян улыбнулся Гу Баю.

— Спасибо, генерал. Ваш младший брат первым обзавелся сыном, опередив всех. И спасибо всем за то, что уступили.

— Хе, посмотрите на этого довольного парня. Хвастается перед нами, не боится, что мы позавидуем.

— Генерал сказал, что у кого из нас первым родится сын, тому генерал даст три кувшина стофруктового вина, поднесенного в качестве дани Наньчжао, в качестве награды. Конечно, ваш младший брат должен был постараться.

Говоря о стофруктовом вине, его вкус действительно был несравненным. Если у Императора было что-то хорошее, он обязательно делился этим с генералом. А им, четверым личным телохранителям генерала, посчастливилось попробовать его один раз. Этот один раз заставил их до сих пор не забывать его вкус.

Чу Цинъян рассмеялся: — Хорошо, Гу Бай, пойдем со мной в резиденцию за вином. Заодно все вместе выпьем.

— Отлично! Нам повезло! — тут же согласились и поддержали остальные трое.

Гу Бай намеренно нахмурился: — Почему у меня такое чувство, будто я сам посадил дерево, а в тени отдыхают чужие?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение