Глава пятнадцатая: Проделка и наказание

Юйсюань пришла на кухню и, следуя указаниям лекаря, принялась готовить отвар для Чижа. Затем она позвала слугу и что-то тихо прошептала ему на ухо. Слуга тут же вышел.

Вскоре слуга вернулся с черным мешком.

Юйсюань достала из-за пазухи связку монет, протянула слуге и сказала: — Приготовь из этого суп и подай, когда мы будем обедать.

Глаза слуги заблестели, он подобострастно кивнул: — Госпожа, будьте спокойны, все будет сделано по вашему приказу.

Юйсюань кивнула и, взяв отвар, пошла к Чижу.

Чиж услышала, как открылась дверь, а затем в нос ударил сильный запах лекарства. Она быстро натянула одеяло на голову, притворяясь спящей.

Юйсюань подошла с отваром к кровати и сказала: — Знаю, что не спишь. Быстро вставай пить лекарство.

Чиж крепко зажмурилась, думая про себя: «Умру, но глаза не открою».

Юйсюань стянула одеяло и сказала: — Вставай! Если будешь и дальше притворяться, я не буду церемониться!

Чиж сказала: — Такое горькое, не буду пить!

Она потянулась рукой, чтобы схватить одеяло.

Юйсюань схватила ее за нос и сказала: — Вставай! Ты должна это выпить.

Чиж села и сказала: — Ладно, ладно, выпью. Юйсюань, ты сама приготовила мне лекарство, это считается заботой обо мне?

Юйсюань поставила отвар и сказала: — Ты моя пленница, я боюсь, что ты умрешь от болезни по дороге!

Чиж скривила губы: — Не отрицай. Я знаю, что ты тоже меня полюбила, да?

Юйсюань проигнорировала ее, открыла дверь и сказала: — Выпей лекарство, приведи себя в порядок и выходи обедать.

Едва Чиж вошла в главный зал трактира, как услышала крик Цзычэ Сюань: — Добрая сестрица, добрая сестрица, мы здесь!

Чиж посмотрела на звук и увидела на столе семиструнный цинь. Цзычэ Сюань и Юйсюань сидели как обычно, а Чжунли Фу и Цзычэ Мин, словно нашкодившие дети, низко опустили головы.

Чиж подошла, отодвинула стул и села: — Еду и вино еще не подали? Почему не поторопите слугу?

Цзычэ Сюань сказала: — Добрая сестрица, уже поторопили. Скорее смотри, как тебе цинь?

Чиж легко коснулась струн, издав чистый звук, и сказала: — Хороший цинь. Сестрица Сюань собирается сыграть?

Цзычэ Сюань поспешно замахала руками: — Нет-нет, я плохо играю. Я хотела, чтобы сестрица Юйсюань сыграла, но… но сегодня два брата провинились, так пусть брат Чжунли сыграет в качестве извинения, хорошо?

Чиж рассмеялась: — И так хорошо. Тогда пусть брат Чжунли играет на цине, а брат Цзычэ исполнит танец с мечом, как вам?

Цзычэ Сюань громко рассмеялась: — Хорошо, хорошо! Я сколько живу, еще не видела, чтобы брат танцевал с мечом.

Цзычэ Мин бросил на нее сердитый взгляд: — Ты так и хочешь, чтобы я опозорился перед всеми!

Чиж сказала: — Раз брат Цзычэ не желает, не будем принуждать. Только вот благородный муж должен отвечать за свои поступки, как же можно быть безответственным!

Цзычэ Мин решился: — Хорошо, настоящий мужчина смеет делать и смеет отвечать. Я должен перед тобой извиниться.

Чиж хлопнула в ладоши и воскликнула: — Брат Цзычэ действительно обладает героическим духом, настоящий мужчина! Эй, кто-нибудь, принесите вина, я сначала выпью за тебя.

Слуга подал вино. Чиж налила каждому по чарке и сказала: — Выпьем эту чарку, и все прошлое забудется!

Когда вино было выпито, Цзычэ Мин прыгнул и оказался в центре зала.

Чжунли Фу легко коснулся пальцами струн циня, и плавная, мелодичная музыка полилась из-под его рук.

Цзычэ Мин выхватил длинный меч, сделал косой выпад. Его движения были изящны и в то же время полны силы, словно белый журавль бьет крыльями. Музыка циня Чжунли Фу ускорилась, и его движения с мечом также стали быстрее, напоминая шторм, это было очень красиво.

Когда мелодия закончилась, все не удержались и зааплодировали.

Цзычэ Мин вернулся наверх. Еда и вино уже были на столе. Чиж подняла чарку и сказала: — Брат Цзычэ действительно обладает незаурядным мастерством, я восхищена.

Цзычэ Мин сказал: — Это всего лишь показные приемы, к счастью, не опозорился перед всеми. Госпожа Чиж, извинение принято. Может, сыграем в винные игры и посоревнуемся в стихах?

Чиж сказала: — Предложение очень хорошее. Только сейчас я одета как мужчина, не мог бы брат Цзычэ не называть меня «госпожа»?

Цзычэ Мин рассмеялся: — Только что извинился, и снова ошибся! Как насчет того, чтобы я выпил три штрафные чарки?

Чиж сказала: — Хорошо, вот это дух! Я составлю тебе компанию.

Они выпили по три чарки и громко рассмеялись.

Цзычэ Сюань сказала: — Мои дорогие братья, хватит церемоний, я уже проголодалась. Давайте есть и болтать.

Чиж кивнула, взяла кусок говядины и положила его в миску Юйсюань: — Посмотри, какая ты худая, одни кости. Ешь побольше мяса. Эта говядина — мое любимое блюдо.

Юйсюань не оценила этого и сказала: — Раз это твое любимое, сама и ешь. Быстро убери.

Чиж сказала: — Уже положила в твою миску, как же теперь забирать? Быстро ешь, а то другие смеяться будут.

Она снова взяла миску, собираясь налить ей супа.

Юйсюань поспешно сказала: — Я не люблю суп, быстро поставь.

Чиж сказала: — Выпей немного супа, это хорошо, питает Инь и украшает внешность.

Юйсюань сказала: — Сказала, не буду пить, значит, не буду. Быстро поставь.

Чиж скривила губы: — Она не ест, мы поедим. Сестрица Сюань, давай, я тебе налью супа.

Цзычэ Сюань хихикнула: — Спасибо, добрая сестрица.

Все немного поели и выпили. Чжунли Фу сказал: — Что это за суп такой, почему он такой вкусный?

Юйсюань сказала: — Я раньше спрашивала у слуги, он сказал, что ингредиенты для этого супа очень трудно достать.

Чжунли Фу нахмурился: — Какие ингредиенты, что их так трудно ловить? Неужели это рыбный суп?

Юйсюань покачала головой: — Неправильно, неправильно, угадывайте дальше.

Цзычэ Мин сказал: — Мне кажется, вкус немного странный. Неужели это суп из оленьих пантов?

Юйсюань снова покачала головой: — Неправильно, неправильно!

Цзычэ Сюань громко крикнула: — Я знаю! Это точно тушеная медвежья лапа!

Юйсюань замахала рукой: — Это сороконожки, тараканы, крысы, пауки, змеи…

Трое в ужасе воскликнули: — А!

Их чуть не стошнило, и они в панике выбежали.

Чиж громко рассмеялась: — Не думала, что Юйсюань способна на такие проделки. Похоже, в будущем мне придется быть осторожнее.

Юйсюань взглянула на нее: — Кстати, почему ты совсем не пила суп? Неужели ты знала заранее?

Чиж рассмеялась: — Я не знала. Просто еду заказала ты, и если ты не ешь, то и я, конечно, не буду.

Юйсюань сказала: — Хорошая наблюдательность. Ты однажды попадешься мне в руки.

Чиж рассмеялась: — Нет, я попаду только в твои объятия.

Юйсюань, то ли сердито, то ли нет, сказала: — Ты… ты опять несешь чушь! Не буду с тобой разговаривать!

Она повернулась и ушла.

Чиж догнала ее: — Юйсюань такая милая. Ты что, капризничаешь передо мной?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава пятнадцатая: Проделка и наказание

Настройки


Сообщение