Мо Ци снова открыла WeChat, нажала на чат с Ли Шуянем, долго колебалась и отправила два слова: — Ты здесь?
В тот момент, когда сообщение было успешно отправлено, в верхней части экрана появилось уведомление: «Собеседник набирает сообщение…»
Ли Шуянь: — Угу.
Чай Яньлу, стоявшая рядом, удовлетворенно кивнула: ответил мгновенно, неплохо.
Мо Ци перешла прямо к делу: — Ты свободен в последнее время?
Ли Шуянь: — Да. Что-то случилось?
— Моя подруга сегодня вернулась из командировки, хочет с тобой встретиться.
Боясь, что он неправильно поймет, Мо Ци отправила еще одно сообщение: — Она знает о браке по расчету.
Ответом ей было долгое молчание.
Поняв, что это предложение может быть слишком внезапным, она поспешно набрала в поле ввода:
Мо Ци: — Если тебе неудобно, ничего страшного.
Ли Шуянь: — Значит, ты выбрала меня?
Два сообщения были отправлены почти одновременно, одно зеленое, одно белое, одно над другим.
Мо Ци опешила и невольно подумала: как он умеет пользоваться моментом.
Не успела она придумать, как ответить, как пришло новое сообщение.
Ли Шуянь: — Удобно. Я свободен в любое время, время выбирай ты.
Мо Ци пошла на уступки: — Как насчет семи вечера сегодня?
Поужинаем вместе.
Ли Шуянь: — Без проблем, я пришлю тебе адрес чуть позже.
Это означало, что он забронирует ресторан. Мо Ци не возражала и ответила: — Хорошо.
-
Во второй половине дня было совещание по синхронному переводу, посвященное полупроводникам. Хотя ее старая напарница вернулась, она не подготовилась заранее, поэтому Мо Ци по-прежнему работала в паре с Чжао Мояо.
Обычно на совещании с синхронным переводом работают два переводчика.
Время непрерывного перевода для каждого переводчика не превышает двадцати-тридцати минут.
Причина проста: это слишком утомительно для мозга.
Однажды Мо Ци участвовала в совещании с синхронным переводом одна из-за непредвиденных обстоятельств.
Она переводила непрерывно один час двадцать минут. После совещания она чувствовала себя совершенно измотанной.
По дороге Чжао Мояо постоянно просматривала профессиональные знания и термины, связанные с полупроводниками.
Мо Ци заметила ее нервозность и заботливо сказала: — Не нервничай слишком сильно, просто работай как обычно.
Чжао Мояо кивнула. Чтобы отвлечься, она вдруг сказала: — Сейчас машинный перевод становится все лучше и лучше, мы не потеряем работу в будущем?
— Нет, — серьезно ответила Мо Ци, ведя машину, ее тон был уверенным. — Машинный перевод может переводить только сам текст, но не может переводить контекст, а тем более эмоции.
Одни и те же слова имеют разное значение в разном контексте, и только человек может понять, как их интерпретировать.
Что касается эмоций…
Однажды Мо Ци делала синхронный перевод для форума по защите дикой природы.
На совещании докладчик рассказывал о суровых условиях жизни диких животных, жестоком браконьерстве... Мо Ци внимательно следила за темпом речи и эмоциональными перепадами докладчика, не только безупречно переводя содержание, но и передавая эмоции слушателям.
Поэтому она никогда не беспокоилась о том, что ее заменят.
Приехав в компанию, они прошли в комнату отдыха под руководством сотрудника.
Совещание по полупроводникам было для Мо Ци первым опытом. Она нашла много англоязычных документов по этой теме в интернете, чтобы пополнить свои знания и словарный запас.
За двадцать минут до начала совещания Мо Ци и Чжао Мояо вошли в кабину для синхронного перевода.
Участники еще не пришли, поэтому у них было время настроить оборудование.
— Старший коллега Мо, возьмите конфету, — Чжао Мояо протянула Мо Ци молочную конфету. — Когда я нервничаю, не могу не есть.
Мо Ци взяла конфету: — Я начну первая.
Чжао Мояо кивнула.
Через пятнадцать минут участники постепенно начали входить в конференц-зал.
Мо Ци просматривала документы. Подняв голову, она случайно заметила одну фигуру.
Ли Юйцинь.
Он сидел в центре конференц-зала. Его черный костюм сидел идеально, платиновые запонки блестели металлическим блеском, на переносице были золотые очки, а его аура была элегантной и холодной.
Его внешность, похожая на Ли Шуяня на три-четыре части, заставила Мо Ци вспомнить его: его глаза-«персиковые цветы» были ленивыми и притягательными, и он всегда выглядел небрежно.
Они были совершенно противоположными крайностями.
Ли Юйцинь тоже заметил Мо Ци.
Их взгляды встретились в воздухе, и в следующую секунду разошлись.
На протяжении всего совещания Мо Ци и Чжао Мояо работали слаженно, выполнив работу на высоком уровне.
По окончании они вышли из конференц-зала.
Мо Ци: — Я схожу в туалет.
Чжао Мояо: — Хорошо, дай мне сумку.
Мо Ци передала сумку Чжао Мояо и повернулась, чтобы пойти в туалет.
Выйдя, она неожиданно столкнулась с Ли Юйцинем у двери.
С тех пор, как состоялось то свидание вслепую, они больше не виделись.
Теперь, когда они неожиданно встретились, поздороваться было, конечно, необходимо.
Мо Ци заговорила первой: — Господин Ли.
Ли Юйцинь кивнул, его голос был мягким: — Госпожа Мо.
Он был занятым человеком, и Мо Ци не собиралась отнимать у него много времени, поэтому она собиралась уходить.
— А Янь хороший человек.
Мо Ци остановилась, застыв на месте.
Спокойный взгляд Ли Юйциня сквозь линзы упал на нее: — Госпожа Мо может попробовать пообщаться с ним побольше.
Мо Ци выглядела удивленной, совершенно не ожидая, что Ли Юйцинь скажет такое.
Похоже, у этих братьев очень хорошие отношения.
Невесту на свидании вслепую перехватил родной брат, а старший брат еще и заступается за младшего.
Раз он так сказал, она не могла ему отказать.
— Я постараюсь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|