Глава 12. Она не так проста (Часть 2)

— …накажу! — грозно сказал Су Ян.

Хотя пленница не понимала точного значения слова «накажу», она догадалась, что ничего хорошего это не сулит. Этот человек был явно способен на любую подлость. Женщина испугалась и замолчала.

Послышался топот копыт, и к ним подбежал Хо Ханьшань с копьем в руке.

Он тяжело дышал, опершись на копье, и пристально смотрел на Су Яна и пленницу.

— Ты как ее упустил?! — возмутился Су Ян. — Не мог уследить за одной женщиной?! Чего уставился? Никогда не видел, как муж с женой ссорятся?

Хо Ханьшань промолчал и отвернулся.

Туфаньская женщина, наконец, вырвалась и закричала на Су Яна:

— Из собачьей пасти слоновой кости не дождешься! Ты, ничтожество! Кто с тобой муж и жена?!

Слово «ничтожество» задело Су Яна за живое. В его глазах сверкнула ярость. Он схватил женщину за ворот и холодно произнес:

— Кого ты назвала ничтожеством?! Думаешь, ты такая знатная? Забыла, кто ты? Ты моя пленница! И с этой минуты ты моя женщина! Будешь мне стирать, готовить, прислуживать и детей рожать! Радоваться будешь только тогда, когда я буду рад. А когда я не рад, будешь трепетать от страха! Поняла?

Женщина расплакалась:

— Злодей! Какой же ты мужчина, если обижаешь женщину?! Вы, воины, убиваете друг друга, а меня, беззащитную женщину, взяли в плен! Какие же вы герои?!

— Хватит выть! Я еще жив! — рявкнул Су Ян. — Сидела бы дома, зачем на войну поперлась? Сама виновата!

Женщина продолжала плакать, но уже тише, всхлипывая.

— Веди себя хорошо, и когда мы доберемся до безопасного места, я тебя отпущу, — сказал Су Ян. — А если еще раз попытаешься сбежать, пеняй на себя! — Он снова связал ей руки и повел к остальным.

Су Ян никогда не стал бы брать в плен обычную женщину и использовать ее как заложницу. Но эта женщина явно занимала высокое положение в Туфани, иначе Сидо и другие военачальники не беспокоились бы так о ее безопасности. Раз уж она пользуется привилегиями своего положения, то должна нести и ответственность. Кого еще брать в заложники, если не ее?

Отряд снова двинулся в путь. На этот раз пленница не сопротивлялась. Су Ян позволил ей ехать верхом на отдельной лошади, но держал поводья в своих руках.

Они прошли вдоль оврага всего полчаса, когда телега застряла. Дорога стала неровной, усеянной камнями. Телегу сильно трясло, и раненые начали стонать.

— Бросаем телегу! Все на лошадей! — скомандовал Су Ян.

Цинь Даши, Гэн Чаншэн и Пэн Цзюцзинь, опираясь на посохи, спустились с телеги. Су Ян и Хо Ханьшань помогли им сесть на лошадей. Чтобы не попасться туфаньским преследователям, нужно было продолжать путь.

Постепенно раненые стали отставать. Су Ян был вынужден снизить скорость.

— Так нас быстро догонят, — нахмурился Ван Сяоцзе.

Су Ян посмотрел на раненых и ничего не ответил.

— Чжэньюань, спроси у них, смогут ли они ехать быстрее, — сказал Лю Шэньли.

Су Ян развернул лошадь и подъехал к раненым.

— Как вы, держитесь?

— У меня легкое ранение, все в порядке, — ответил Пэн Цзюцзинь.

— У меня рана глубокая, но внутренние органы не задеты, — сказал Гэн Чаншэн. — Должно быть, все обойдется.

Только у Цинь Даши был плохой вид. У него было сквозное ранение, задеты легкие. Он не мог выносить тряску. Понимая, что из-за него отряд задерживается, он сказал:

— Со мной все хорошо, господин Сяовэй. Вы езжайте, я догоню.

Су Ян помолчал, затем вернулся к Лю Шэньли.

— Генерал, они не могут ехать быстрее, — доложил он. — Но генерал Ван прав, нам нужно поторопиться. Ваша безопасность очень важна для Великой Тан. Вы с генералом Ван и пленницей езжайте вперед, а мы с Сыжэньлянем прикроем раненых.

Ван Сяоцзе хотел что-то сказать, но промолчал.

Лю Шэньли, немного подумав, ответил:

— Поедем вместе.

— Генерал, мы всего лишь простые солдаты, наши жизни ничего не стоят, — возразил Су Ян. — Не нужно рисковать собой ради нас!

— Хватит, — отрезал Лю Шэньли. — Я не настолько боюсь смерти, чтобы бросить своих солдат. Передай всем: едем вместе! Никого не бросаем! Умрем, так умрем все вместе!

— Есть! — ответили Ван Сяоцзе и Су Ян.

В этот момент к ним подскочил Хо Ханьшань.

— Господин Сяовэй! Я поднялся на холм и увидел в нескольких ли позади нас отряд всадников. Человек десять. Похоже, это передовой отряд Сидо, они идут по нашим следам!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Она не так проста (Часть 2)

Настройки


Сообщение