Свиток о Духе Персика (IV)
— Если ты снова хочешь меня уничтожить, то давай, действуй! — Ветер трепал кончики волос Лин Мэй.
«Хорошо, хорошо, раз ты так хочешь играть, то миссия по спасению мира ложится на тебя. В следующей жизни я просто хочу быть обычным человеком», — подумала она.
Хань Цэ посмотрел на ее закрытые глаза и дрожащие ресницы и усмехнулся: — Ты думаешь, я пересек горы и реки, чтобы найти тебя и лишить жизни?
Лин Мэй вырвала руку. Хм, получилось легко. Она смерила Хань Цэ презрительным взглядом: — А разве нет?
«Так скрывается, наверняка нехороший человек».
Хань Цэ снял маску и молча посмотрел сверху вниз на стоящую перед ним малышку.
Нахмуренные брови Лин Мэй постепенно разгладились. Она смотрела на него так, словно сквозь розовые очки.
«Раз он показал мне свое лицо, это точно дар небес, удачный брак».
— Значит, ты пришел помочь мне разрешить кризис? — спросила Лин Мэй, скрестив руки на груди и надув губы.
«Наверняка Небеса заметили неладное и спустились найти меня. Обнаружив, что я прохожу испытание, они специально послали кого-то защитить меня! Точно, так и есть», — решительно подумала Лин Мэй.
— Не совсем.
Хм?
«Действительно, Небесному Двору все равно, есть я там или нет».
Лин Мэй устала стоять и села на качели. Качаясь туда-сюда, она думала: мир вращается независимо от того, есть я в нем или нет. Но почему судьба так несправедлива к ней?
Хань Цэ подошел к ней сзади. Когда качели качнулись назад, он сильно толкнул их.
— Хмф, полетела!
Снова эта сила. Толчок был таким сильным, что Лин Мэй показалось, будто ее душа вот-вот вылетит из тела. Мощный импульс отбросил ее назад.
Лин Мэй от страха не могла открыть глаза, только слезы непрерывно катились по щекам.
— А-а-а-а-а!
Она мягко приземлилась в чьи-то объятия. Лин Мэй приоткрыла один глаз. Увидев, что это Хань Цэ, она попыталась вырваться, отталкивая его, но он крепко держал ее.
— Не думай, что раз ты сильный и красивый, то можешь ко мне приставать! — всхлипывая, сказала Лин Мэй, вытирая слезы.
Не то чтобы она не пыталась сопротивляться, просто это было бесполезно.
Она совершенно не могла понять силу этого человека. Казалось, справиться с ней для него было так же легко, как раздавить муравья.
Месяц спустя.
Барьер пал. Все приготовились встретить врага. Они натягивали луки, метали огненные камни, брали копья — у каждого была своя задача. Каждая стрела летела точно в сердце.
Сюй Шиянь отвечала за атаку на центральную зону, где собрались монстры высшего уровня. Поначалу все шло легко, но потом появился монстр, который плевался. Один плевок мокроты сбил ее с неба.
Такого отвратительного монстра она еще не видела. Сюй Шиянь стряхнула слизь с руки, ее оленьи глаза гневно уставились на него. Одним ударом меча она рассекла его надвое.
Зеленая жидкость брызнула во все стороны.
Хань Цэ, который как раз подходил, увидел это и усмехнулся: — Такая чистюля?
Битва прошла очень гладко, во многом благодаря посаженным ею горошинам и капустным рулетам. Лин Мэй удовлетворенно хлопнула в ладоши и с легким торжеством взглянула на Хань Цэ.
Жители праздновали победу под персиковым деревом. Все смеялись и разговаривали. Дерево под действием благовоний расцвело еще более пышными цветами.
Лин Мэй запрокинула голову и пила персиковое вино прямо из горла. Румянец залил все ее лицо. — Ух! — пошатываясь, она продолжала пить. — Пьем!
Те, кто хотел поблагодарить Лин Мэй, колебались, не зная, стоит ли подходить и сможет ли бессмертная дева еще пить.
Хань Цэ вошел в толпу, похлопал по плечу мужчину, который осмелился подойти выпить с Лин Мэй, и жестом показал остальным не беспокоить ее. Затем он вежливо сказал: — Богиня Брака сегодня радуется и желает побыть в тишине. — Его глаза сверкнули, и он улыбнулся. — Она специально приказала устроить пир на десять дней и десять ночей! Все расходы записывайте на ее счет.
После его слов толпа на мгновение замерла, а затем разразилась радостными криками.
Лин Мэй, услышав крики, тоже нетвердой походкой присоединилась к веселью.
Но ее тут же подняли. Хань Цэ усадил ее на качели и тихо встал рядом.
Он слушал ее пьяный бред, подбирал разбитые ею бутылки из-под вина и уложил ее спать в кресле-качалке.
Хань Цэ поднял глаза к луне. Обрывки воспоминаний начали складываться в цельную картину: под цветущим деревом, в кресле-качалке спит Верховный Бессмертный, а рядом его охраняет Генерал Цилинь. Тогда тоже был прекрасный лунный месяц.
На следующий день Лин Мэй проснулась. Едва встав, она закатила глаза и рухнула на землю. Голова ужасно болела.
Сначала она подумала, что это обычная головная боль, и не придала этому значения. Но потом у нее начало двоиться в глазах, все предметы расплывались.
— Как она? — Хань Цэ стоял у кресла-качалки. Он говорил, но его взгляд был прикован к Лин Мэй.
Он действительно постоянно смотрел на нее. Стоило Лин Мэй украдкой взглянуть на него, как их взгляды тут же встречались.
— Богине Брака от природы нельзя пить?
Насчет этого Лин Мэй и сама не знала, можно ей пить или нет…
Все пили, ей тоже захотелось, вот она и выпила. Она не знала, можно ей или нельзя.
— Все окей? — На лице Лин Мэй отразилось полное недоумение.
Хань Цэ перешел прямо к делу: — Когда ей обычно становится лучше? Есть ли какие-то ограничения в еде?
— Через десять дней. Можно есть только легкую пищу.
Вечером Хань Цэ принес миску Каши Сотни Цветов и присел на корточки рядом с Лин Мэй.
Он кормил ее ложка за ложкой, а если каша была слишком горячей, специально дул на нее.
Ее сердце трепетало, то замирая, то учащенно стуча. Лицо и уши горели. Ей было душно, словно грудь заложило ватой, очень неуютно.
— Ты… почему ты так добр ко мне? — Звонкий голос Лин Мэй разнесся в вечернем ветре.
Ложка в руке Хань Цэ слегка дрогнула у края миски. Он ответил: — Потому что я так хочу.
Услышав его ответ, Лин Мэй, до этого смотревшая вниз, резко подняла глаза и утонула в глубоких зрачках юноши.
(Нет комментариев)
|
|
|
|