Глава 2 (Часть 1)

Однако голос грабителя был неожиданно молодым.

Дверь магазина, с которой так грубо обошлись, издала звук, похожий на жалобный стон, и незваные гости вошли в зону, освещённую тусклым жёлтым светом.

Это оказались два мальчика лет тринадцати-четырнадцати. На их лицах читались усталость и измождение, но они изо всех сил старались придать себе свирепый вид.

Эйта и Юки не ели уже два дня.

Всего три дня назад они были членами крупной группировки района Райбат — «Овец».

Однако из-за ссоры с Ширасэ и другими, кто имел вес в организации, их исключили голосованием.

Беззаботная жизнь, где не нужно было беспокоиться о еде и одежде, закончилась. У них отобрали оружие, лишили жилья, и им пришлось снова скитаться.

За пределами района Райбат для них не было места — в этом они уже убедились.

Куда бы они ни пошли, на них смотрели косо, отказывали в нелегальной работе, и они не могли отобрать ресурсы у взрослых бездомных.

Загнанные в угол, измученные, они сидели под навесом небольшого придорожного ресторанчика, прячась от дождя и размышляя о жизни.

Именно в этот момент из ресторана за их спинами донёсся пленительный аромат еды, который неотвратимо завладел их обонянием.

Желудки, уже онемевшие от голода, внезапно ожили от этого запаха и издали громкий протест.

Это был запах обычного японского карри, которое можно найти где угодно в Японии, но для них, изголодавшихся в этот момент, он казался самым восхитительным деликатесом в мире.

Мальчики переглянулись, и каждый увидел в глазах другого страстное желание еды.

— У нас нет денег, что делать... Юки... — неуверенно проговорил Эйта.

Его голос был не громче урчания в животе.

Юки тоже не знал, что делать.

Но если они не поедят, то действительно умрут с голоду.

Помолчав немного, он стиснул зубы и встал:

— Д-давай поедим и не заплатим!

В итоге... в итоге из-за сильного волнения он выпалил грабительское заявление в тот самый момент, когда хозяйка магазина посмотрела на них.

Как глупо.

Юки увидел, как миниатюрная хозяйка с длинными светло-голубыми волосами взглянула на них искоса, с лёгким удивлением на лице.

В её руках была тарелка с рисом карри, от которой поднимался лёгкий парок, аппетитно поблёскивающая под светом лампы.

Он попытался прочесть в её взгляде страх, ужас или гнев и отвращение, но там не было ничего, кроме простого удивления, словно её совершенно не волновало, что с ней будет дальше.

Ах, запах карри доносится сюда!

Юки, который необъяснимо хотел отступить, поддался искушению еды и снова набрался храбрости.

— Сдавайся! Я эспер! — Он сделал свирепое лицо, поднял руки, и его ногти мгновенно удлинились, превратившись в острые лезвия.

Но почему... почему за спиной возникло ощущение леденящего холода, будто на него смотрит хищник... Или это ему показалось?

— Моя еда настолько вкусная, что толкает людей на преступление? — серьёзно уточнила Юри Юмекава у Системы.

— Наверное... наверное, всё в порядке? — неуверенно ответила Система. — Возможно, они просто очень голодны.

«Ладно, раз уж они сделали комплимент моим кулинарным способностям, сохраню им жизнь», — подумала Юри.

«Щёлк».

Она отвела взгляд, перестав смотреть на них, и просто аккуратно поставила тарелку с рисом карри на стол.

Значит ли это, что она сдалась?

Юки размышлял, стоит ли подойти и взять тарелку, но не успел он сделать и первого нерешительного шага, как мелькнул холодный блеск — острие трезубца уже упёрлось ему в горло, слегка вдавившись в кожу и вызвав леденящую боль.

Другой конец трезубца крепко держала в руке хозяйка магазина.

Её взгляд был острее наконечника трезубца и намертво пригвоздил его к месту.

Увидев, что глаза мальчиков наполнились слезами от страха, Юри Юмекава перевела взгляд и убрала трезубец.

Из её ладоней бесшумно вырвался чёрный туман, превратившись в верёвки, которые крепко связали обоих и подняли в воздух.

В зловещем тумане появился злой дух с зелёным лицом и клыками. Он разорвал пространство острыми когтями и злобно оскалился на них, раскрыв огромную пасть.

Мальчики никогда не видели ничего подобного и в ужасе отчаянно забились, но их ноги уже оторвались от земли, и они могли лишь беспомощно дрыгать ими в воздухе.

— Система, смотри! — радостно сказала Юри Юмекава. — Бесплатная рабочая сила сама пришла!

Следующие двадцать минут Система беспомощно наблюдала, как Юри Юмекава с помощью дешёвых спецэффектов, созданных иллюзией, убедила двух мальчишек, что они заключили контракт с ведьмой, и если не останутся работать, то умрут ужасной смертью.

— ...Ты не находишь, что такой способ найма работников немного... эпатажный?

— У каждого свой стиль игры, так что не лезь не в своё дело.

Клыкастый монстр и странный туман мгновенно исчезли без следа. Сцена снова сменилась на уютный и скромный маленький ресторанчик, быстрее, чем переключаются каналы на телевизоре.

Тусклый жёлтый свет падал на двух мальчиков. Они смотрели друг на друга, долго не могли прийти в себя, чувствуя, будто только что пережили какой-то нелепый сон.

Юри Юмекава как раз собиралась провести им инструктаж для новых сотрудников, как дверь магазина снова распахнулась.

В помещение вошёл третий гость за этот вечер.

— Прошу прощения, вы ещё открыты? — Вошедший был высоким, стройным рыжеволосым юношей. Держа руки в карманах, он осматривал обстановку в магазине.

Юри Юмекава посмотрела на часы. Девять вечера.

Система зашептала ей на ухо, капризно упрашивая не отказываться так просто от первого клиента.

Она перевела взгляд. В каждом движении рыжеволосого юноши чувствовалось спокойное достоинство. Он терпеливо ждал её ответа.

В конце концов она ответила:

— Честно говоря, до вашего прихода мы не работали. Но раз уж вы пришли, можно считать, что мы временно открылись.

— Неужели я первый клиент? — В голосе рыжеволосого юноши прозвучало удивление.

— Верно, — Юри Юмекава жестом пригласила его сесть, а сама встала и пошла на кухню налить ему стакан тёплой воды.

— Вот как, тогда это большая честь, — юноша небрежно выбрал место и сел, кивнув в знак благодарности, когда Юри Юмекава подала ему воду.

— Мне вот любопытно, как вы нашли этот ресторан? Снаружи ведь нет никакой вывески.

— Потому что я очень люблю карри, — ответил рыжеволосый юноша. Его тон и выражение лица были совершенно серьёзными, без тени шутки. — Я почувствовал аромат карри и, словно по зову, не смог удержаться и вошёл.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение