Глава 6
После ухода Чжун Хэ другие мальчики-слуги снова начали перешёптываться и показывать пальцами на Цуй Жоюй.
Цуй Жоюй не обращала на них внимания.
Она уже была очень благодарна за всё, что имела сейчас.
Была еда, было место для сна, была одежда.
Небольшие притеснения — это не так уж и важно.
Если бы ещё и платили немного, было бы совсем замечательно.
Обычно маленькие слуги жили вместе со своими хозяевами, и деньги, которые хозяева давали на покупки, часто урезались.
Поэтому зарплата не была обязательной.
Как у домашних рабов.
Чжун Хэ не обращал на это внимания.
Цуй Жоюй тоже этого не знала.
Большая группа остановилась на склоне горы.
Склон был большим и ровным, с него открывался широкий вид, а напротив возвышалась необычная главная вершина горы Маншань.
Студенты собрались вместе, беседуя о небесах и земле, обсуждая летописи «Вёсны и Осени».
Или же собирались группками по трое-пятеро, били в барабаны и сочиняли стихи.
Цуй Жоюй в безлюдном уголке разожгла огонь и поставила греться воду.
Когда кто-то подходил спросить, она, краснея, отвечала, что у неё болит живот и она хочет выпить горячей воды.
Незаметно для всех она приготовила лапшу «Гоцяо мисянь».
Она переложила её в заранее подготовленный пустой ларчик для еды.
Тот самый слуга всё время наблюдал за ней и видел, как она готовит еду на месте, но больше не упоминал о «дикаре».
Насмехаться над ней было не так уж и весело — она вела себя как дурочка.
А нажить себе врага в лице Чжун Хэ из-за неё — это было бы совсем невыгодно.
Любой, у кого есть глаза, видел, что Чжун Хэ только что намеренно подошёл проявить заботу о Цуй Жоюй.
На самом деле он их предупреждал.
Приготовив еду, Цуй Жоюй отошла к камням у края и села, слушая, как они сочиняют стихи.
Начальник академии иногда давал свои комментарии.
Цуй Жоюй слушала. Большинство стихов, которые она могла понять, напоминали стихи Цао Цао или Цао Чжи.
А те, что она не понимала, — она даже не знала, как пишутся иероглифы в них.
«Всё-таки я необразованная», — подумала она, подперев щёку рукой.
Чжун Хэ был любимым учеником наставника.
Когда барабанная дробь дошла до него, все замолчали, ожидая услышать его прекрасные стихи.
Чжун Хэ выпрямился во весь рост, посмотрел вдаль на главную вершину и погрузился в раздумья.
Он экспромтом продекламировал стихотворение. Наставник несколько раз повторил его, расточая похвалы.
Ван Кай усмехнулся:
— Эх, мой брат всегда занимает первое место. Скучно. Давайте сменим правила игры. Будем считать очки хозяина и слуги вместе! Я, может, и не выиграю, но мой слуга — ещё посмотрим!
Все поддержали его шумными возгласами.
Цуй Жоюй как раз витала в облаках, когда увидела, что Чжун Хэ машет ей рукой. Она поспешно схватила ларчик с едой и подбежала к нему.
Запыхавшись, она сказала:
— Держи. Ешь скорее, пока горячее. Осторожно, не обожгись.
Толпа разразилась хохотом.
Чжун Хэ с улыбкой сказал:
— Хорошо, я поем. Жоюй, хочешь поиграть со всеми в передачу стихов?
— Что такое передача стихов? — не поняла Цуй Жоюй. Спрашивая, она расстелила скатерть, открыла другие ларчики и расставила пирожные и фрукты.
Она также достала коробочку с ароматическими палочками, чтобы отгонять комаров.
Её действия послужили сигналом для других слуг, которые тут же засуетились и подбежали к своим хозяевам.
Остальные смотрели на это с завистью.
Ван Кай сделал вид, что собирается пнуть своего слугу:
— Посмотри на Жоюй! Заботится, словно за мужем (сянгуном) ухаживает!
Лицо Цуй Жоюй тут же вспыхнуло.
Она смущённо поднялась со скатерти и отошла в сторону.
Чжун Хэ бросил на Ван Кая взгляд, в котором за улыбкой скрывался нож:
— Не говори глупостей.
Если играть должны все, то и ей не стоило отказываться.
Она застенчиво улыбнулась и сказала Чжун Хэ:
— Хорошо.
Игра ещё не началась.
Издалека к ним прискакала группа всадников.
Они двигались очень быстро, не так, как обычные домашние слуги.
Ещё до их прибытия послышался голос:
— Студенты Тайсюэ? Воистину, у вас изысканные увлечения. Приехали на весеннюю прогулку к малой вершине Маншаня.
Голос был громким и полным силы.
— Кто это говорит таким тоном! — Ван Кай нахмурился и вышел вперёд, готовый встретить незваных гостей.
Чжун Хэ уже узнал голос и потянул Цуй Жоюй себе за спину.
Отряд остановился.
Во главе был старший сын великого главнокомандующего Сыма И — Сыма Ши.
Цуй Жоюй украдкой выглянула из-за спины Чжун Хэ.
Сыма Ши выглядел немного старше Чжун Хэ, ростом более девяти чи, с широкими плечами, тонкой талией и длинными ногами. Лицо его было прекрасно, как нефрит в головном уборе, брови — как мечи, глаза — как звёзды, он носил усы. Весь его облик дышал властностью и величием.
Его взгляд, подобный ястребиному, скользнул по Цуй Жоюй.
Цуй Жоюй почувствовала себя так, словно её резанули ножом, и поспешно спряталась за спину Чжун Хэ.
Взгляд Сыма Ши на мгновение задержался.
Увидев, что перед Цуй Жоюй стоит Чжун Хэ, он не стал настаивать.
Он сложил руки в приветствии Чжун Хэ и наставнику.
Он спрыгнул с лошади. Ван Кай закатил глаза.
Сыма Ши проигнорировал Ван Кая и направился прямо к наставнику:
— Приветствую наставника Тайсюэ. Это запоздалый подарок на день рождения от моего отца.
Слуга тут же поднёс тяжёлую деревянную шкатулку.
Наставник велел своему слуге принять её.
Сыма Ши повернулся и, высоко подняв голову, с улыбкой спросил:
— Студенты Тайсюэ ведут изящные беседы. Я, хоть и не обладаю талантами, тоже хотел бы приобщиться к вашему утончённому досугу. Раз уж у вас состязание слуг, то я выставлю своего молодого бойца.
Оказалось, что этот отряд состоял из военных.
Неудивительно, что они так слаженно скакали на лошадях.
Молодой боец по приказу вышел вперёд.
Властный вид Сыма Ши, смотревшего на всех свысока, был очень внушительным. Недаром он с юных лет следовал за Сыма И на поле боя и совершил немало подвигов.
Ван Кай сгорал от зависти, но ничего не мог поделать.
Он ещё ни разу не командовал войсками.
К тому же, семьи Сыма и Ван давно договорились о браке своих детей.
Его сестра должна была выйти замуж за младшего брата Сыма Ши, Сыма Чжао.
Говорили, что Сыма Чжао ещё более дерзок и непокорен, чем Сыма Ши.
Увидев сегодня Сыма Ши, Ван Кай забеспокоился о сестре.
Семья Сыма ведёт себя так высокомерно. Если они в будущем будут обижать его сестру, что ему делать?
Молодой боец встал там — его бравый вид и выправка были несравнимы со слугами.
Сыма Ши обвёл всех взглядом:
— Тайсюэ? Разве это не место, откуда выходят ваны, хоу, полководцы и канцлеры? Никто не принимает вызов? С такой-то смелостью вы собираетесь поддерживать государство?
Наставник и все студенты потеряли лицо.
Лишь Чжун Хэ сохранял спокойствие и невозмутимость.
— Только слуга господина Чжуна может выйти. Если проиграет, ничего страшного, — тихо сказал один из слуг.
— Верно, — поддержали его многие.
Цуй Жоюй широко раскрыла глаза.
Она была почти неграмотной, а эти люди говорили такое!
— Я выросла нищенкой, а вы хотите, чтобы я сочиняла стихи? Я-то осмелюсь, да только вы слушать не посмеете. Отправить меня — это же значит заведомо обречь Тайсюэ на проигрыш! — Цуй Жоюй не смела опозорить Чжун Хэ на глазах у всех.
Она тут же возразила.
— Нищенка? — услышал Сыма Ши. — Интересно. Господин Чжун воистину добродетелен и щедр. Давайте, давайте, располагайтесь все на земле, будем есть вместе, не стесняйтесь. Слуга господина Чжуна, не хочешь ли сразиться с моим молодым бойцом?
Чжун Хэ холодно усмехнулся:
— Все должны слушать приказы вашей семьи Сыма?
Ван Кай тоже встал и загородил собой Чжун Хэ.
Сыма Ши рассмеялся:
— Чего нервничать? Вы тут развлекались, я присоединился. Неужели господин Чжун испортит всем веселье?
(Нет комментариев)
|
|
|
|