жизнь висела на волоске. Юй Цинъянь уже собиралась спуститься, чтобы спасти девочку, но Шэнь Нин опередила ее, прыгнув в Бичи.
Но она не умела плавать, как же она могла спасти кого-то?
Юй Цинъянь восхищалась ее смелостью, но не одобряла такой поступок. Легко можно было просто отдать свою жизнь.
Следом за ней в озеро прыгнули двое молодых людей. Один спас девочку, другой — Шэнь Нин.
Шэнь Нин откашлялась, выплюнув немного воды, и была в порядке, но девочка не подавала признаков жизни, словно мертвая.
Юй Цинъянь знала, что нужно применить метод экстренной помощи, чтобы спасти девочку.
В этот момент один из молодых людей перекинул девочку через плечо вниз головой и быстро побежал по кругу, чтобы вода, скопившаяся в ее теле, вытекла.
Внезапно Юй Цинъянь почувствовала что-то странное, словно кто-то стоял позади нее.
Резко увернувшись и тут же толкнув рукой, она заставила человека позади нее споткнуться и упасть в озеро.
Если бы она не была так бдительна, в озеро упала бы она.
В этот момент все внимание было сосредоточено на том, очнется ли маленькая девочка, и никто не заметил, кто кого толкнул в Бичи.
Юй Цинъянь равнодушно смотрела, как Юй Цинлянь барахтается в озере и кричит о помощи. Юй Цинлянь делала это, очевидно, чтобы самой превратиться в мокрую курицу, потерять всякий вид перед множеством князей и молодых господ, а затем поспешно вернуться в поместье.
Неожиданно, с детства до сегодняшнего дня, Юй Цинлянь не изменила своей глупой натуре.
Наконец, кто-то заметил, что еще один человек упал в воду, и поспешил прыгнуть, чтобы спасти.
Юй Цинлянь, когда ее вытащили, откашлялась и очнулась, выплюнув немного воды. Ее одежда промокла насквозь и прилипла к телу; прическа растрепалась, лицо было бледным, покрытым пятнами воды, косметика смылась, цвет был неравномерным, превратившись в размазанное лицо. Она выглядела крайне жалко.
Все из семьи Юй поспешили к ней. Юй Цзюньлэй с беспокойством спросил: — Сестра, ты в порядке?
На глазах у всех Юй Цинлянь превратилась в мокрую курицу, потеряв всякий вид. Грусть, обида и гнев одновременно нахлынули на нее.
— Брат, кто-то толкнул меня, поэтому я упала в озеро, — она гневно указала на Юй Цинъянь. — Это она! Это Юй Цинъянь толкнула меня в озеро!
— Как она могла тебя толкнуть? — Он не совсем поверил. Даже если это действительно сделала Юй Цинъянь, нельзя было выносить сор из избы на людях.
— Брат, это правда Юй Цинъянь толкнула меня, иначе как бы я упала в воду без всякой причины! — Юй Цинлянь с ненавистью обвинила ее.
— Сестра Лянь, я не толкала тебя... Мы сестры, зачем мне тебя толкать? — Юй Цинъянь в панике оправдывалась, ее голос был тихим, как писк комара, словно у запуганной молодой невестки.
— Почему ты меня толкнула, ты сама знаешь! Ты просто толкнула меня! — Юй Цинлянь злобно обвиняла ее, желая разорвать на части, совершенно потеряв образ знатной девицы.
36. Обжигающий
— Я правда не толкала тебя, сестра Лянь, — обиженно сказала Юй Цинъянь, невинно моргая.
Юйвэнь Цэ пробился сквозь толпу, его холодный взгляд скользнул по ней. — Что случилось?
Юй Цинлянь тут же почувствовала, что мир стал светлее, увидела луч надежды. — Князь, вы должны восстановить справедливость для меня.
— Юй Цинъянь толкнула меня в озеро, чтобы убить.
Юй Цинъянь слабо объяснила: — Князь, я не делала этого.
— Если бы я хотела навредить сестре Лянь, я бы сделала это ночью, в укромном месте, а не здесь и сейчас.
Юйвэнь Цэ спокойно сказал: — Вторая мисс говорит разумно, это просто недоразумение.
Юй Цинлянь не унималась, яростно крича: — Нет!
— Это не недоразумение! Князь, брат, она правда хотела мне навредить!
Юй Цзюньлэй поддержал ее. — Я сначала отвезу тебя обратно в поместье.
Внезапно она бросилась вперед, протянула руку, чтобы схватить Юй Цинъянь за лицо. — Смеешь делать, почему не смеешь признаться?
Юй Цинъянь оцепенела, "покорно" готовясь принять удар.
Юйвэнь Цэ быстро схватил Юй Цинлянь за запястье, пресекая ее дикое поведение.
— Очень больно... Отпусти меня... — Брови Юй Цинлянь сошлись в гримасе.
— Я здесь, как ты смеешь так себя вести? — Его голос был холодным, красивое лицо мрачным.
Она сдержала свои безумные слова и действия. Только тогда он отпустил ее и защитил Юй Цинъянь, поставив ее рядом с собой.
Несколько дней назад Юй Цинлянь совершила бесстыдство со своим родным старшим братом. Сегодня она снова на глазах у всех издевалась над своей сестрой. Эта Юй Цинлянь — поистине человек страстный, кто еще осмелится на ней жениться?
Увидев, что взгляды окружающих изменились — от презрения и насмешки до злорадства — она в стыде и гневе убежала из Чансы Юань.
Юй Цзюньлэй приказал слугам и служанкам сопровождать ее обратно в поместье, а затем увел людей из семьи Юй в Шуйсе.
————
На лице Юй Цинсюэ не дрогнул ни один мускул, но в душе она скрежетала зубами от злости и разочарования.
Юй Цинлянь была слишком беспомощна, она сама навлекла на себя беду.
Вторая мисс из второй ветви семьи, Юй Цинлань, увидев, как ее сестра пострадала от этой паршивой девчонки, хитро прищурилась и прошептала несколько слов на ухо Юй Цинсюэ. Юй Цинсюэ кивнула, и наконец на ее лице появилась улыбка.
Однако Юйвэнь Цэ все это время сопровождал Юй Цинъянь!
Они стояли на галерее, любуясь видом и разговаривая. Он был изящен и благороден, как орхидея и нефритовое дерево, а рядом с ним стояла "фасолинка", совершенно ему не под стать: ни фигуры, ни красоты. Юй Цинсюэ это очень резало глаз.
Юй Цинъянь взглянула на Юй Цинсюэ в Шуйсе и сказала: — Я в порядке, князь, пожалуйста, не беспокойтесь.
— Я видел, как Юй Цинлянь упала в воду, — Юйвэнь Цэ пристально посмотрел на нее, ожидая ее реакции.
— Почему князь не разоблачил меня? — Она спокойно встретила его взгляд, ничуть не испугавшись.
— Зачем тебя разоблачать? — Его красивые глаза сияли, он восхищался ее спокойствием и невозмутимостью. — Несколько сестер из семьи Юй — не простые люди, будь осторожна.
— Спасибо князю за заботу.
Юйвэнь Цэ поднял ее острый подбородок, пристально посмотрел на нее, размышляя, какой большой переполох может устроить эта хрупкая женщина в семье Юй.
В этот момент Юй Цинъянь не увернулась, встретив его обжигающий взгляд.
Спасибо всем сестрам за кофе и поддержку, прошу собирать!
37. Взглянуть по-новому
В этот момент Дунсян пришла с сообщением, что состязание в поэзии и эссе началось.
Шуйсе было просторным, вмещало сто-двести человек. К тому же, оно было окружено водой с четырех сторон, поэтому даже в палящий зной внутри было довольно прохладно.
Было три категории: поэзия, лирика и эссе. В каждой категории предлагалось два задания на выбор.
Многие вышли, чтобы принять участие в состязании, написав свои произведения на столах. Четыре молодых господина Лоду, естественно, участвовали. Юй Цинсюэ, Шэнь Нин и другие девицы также вышли.
Юй Цинъянь не обладала познаниями и мастерством в поэзии и эссе и не собиралась участвовать.
— Господин Чжао, вторая мисс нашей семьи Юй — это знатная девица, которую хвалит Старшая принцесса. Она обладает острым умом, ее талант не уступает мужчинам, она должна участвовать в состязании, — громко сказала шестнадцатилетняя Юй Цинлань.
Черт!
Юй Цинъянь очень хотелось подойти и дать ей пощечину.
Господин Чжао также слышал о том, как вторая мисс семьи Юй своим умом отбила иностранных посланников. Он поклонился и подошел, чтобы пригласить ее.
Вынужденная, Юй Цинъянь согласилась участвовать, выбрав одно из заданий по лирике: Луна.
В ее голове совершенно не было знаний в области поэзии и эссе, поэтому ей пришлось бесстыдно позаимствовать.
Для этого состязания господин Чжао пригласил самых известных мэтров литературы Лоду в качестве судей. Через время, достаточное для заваривания чашки чая, результаты состязания были объявлены.
В категории поэзии лучшим было признано "Без названия" Юйвэнь Цэ. Его поэзия отличалась глубокой образностью, грандиозным размахом и глубоким художественным замыслом.
В категории эссе лучшим было признано "Сосна" Шэнь Юня, которое полностью раскрывало характер и качества сосны.
В категории лирики лучшими были признаны "Когда же появится светлая луна" Юй Цинъянь. Мэтр литературы с чувством и выражением продекламировал:
Когда же появится светлая луна?
С вином спрошу у синего неба.
Не знаю, какой год сегодня
В небесных дворцах.
Хочу улететь на ветру,
Но боюсь, что в нефритовых дворцах
На высоте слишком холодно.
Танцуя с тенью,
Как будто на земле?
Поворачивается к красной башне, опускается к изящным окнам, освещает бессонницу.
Не должно быть обиды, почему же она всегда круглая, когда мы расстаемся?
У людей есть радости и печали, встречи и расставания, у луны есть полнолуние и ущербность, это древняя истина, которую трудно изменить.
Пусть люди живут долго,
И разделяют красоту луны за тысячи ли.
— Это произведение ясное и величественное, с новой концепцией, свежее, как картина, с великолепным художественным замыслом. Оно также полностью выражает многообразие человеческих чувств в мире, это действительно прекрасное произведение, — восхищенно сказал мэтр литературы. — То, что женщина может создать такие широкие стихи, показывает широту ее души. Женщины действительно не уступают мужчинам.
В конце концов, он объявил, что Литературным чемпионом этого года стала Юй Цинъянь.
Этот результат был неожиданным.
Она пила чай. Услышав этот результат, она чуть не выплюнула чай.
Это же заимствование стихов Су Ши!
Все поздравляли ее, а она смущенно отвечала.
Юй Цинсюэ, увидев, что она снова произвела фурор, улыбнулась так мрачно, словно ее улыбка была отравлена ядом змеи или скорпиона.
Господин Чжао устроил обед в саду. Литературный чемпион Юй Цинъянь сидела вместе с Юйвэнь Цэ и Шэнь Юнем за главным столом.
Она чувствовала себя неловко. Этот титул Литературного чемпиона был совершенно незаслуженным.
— Янь'эр, ты снова заставила меня взглянуть на тебя по-новому, — Юйвэнь Цэ понизил голос, его красивое лицо сияло улыбкой.
— На самом деле, у меня в голове совершенно нет никаких знаний, — пробормотала она про себя. — Лучше бы вы не смотрели на меня по-новому.
— Чрезмерная скромность — это высокомерие.
Что бы она ни сказала, он не поверит. Ладно, не будем тратить слова.
Внезапно ее рука, лежавшая на коленях, была схвачена большой рукой.
Юй Цинъянь знала, кто это. Она попыталась вырваться, но не смогла. Тогда она посмотрела на него, сверкнув глазами. — Отпусти!
Юйвэнь Цэ такой прямой, не так ли?
38. Искать удовольствия
Юйвэнь Цэ низким, чарующим голосом сказал: — Если хочешь, чтобы все узнали, говори громче или сопротивляйся сильнее.
Негодяй!
Бесстыдник!
Она сильно наступила ему на ногу. Хотя его лицо не изменилось, его прямые брови слегка дрогнули.
Шэнь Юнь заметил что-то неладное и спросил: — Князь, что случилось?
— Ничего, — Юйвэнь Цэ пришлось отпустить ее руку.
— У кого-то слишком длинные руки, их нужно отрубить, — холодно сказала Юй Цинъянь.
Шэнь Юнь слегка улыбнулся и налил ей вина. — Вторая мисс Юй обладает острым умом, ее талант превосходит всех в Лоду. После сегодняшнего дня ее имя прославится по всему миру.
Она смущенно сказала: — Как я могу сравниться с вашей сестрой, которая обладает как талантом, так и красотой, и полностью заслуживает своей репутации?
— Вы Литературный чемпион этого года, моя сестра не может сравниться с вами.
— Вторая мисс Юй слишком скромна, — с улыбкой сказал господин Чжао.
Юй Цинсюэ смотрела, как ее окружают люди, словно звезды вокруг луны. Гнев в ее теле бушевал, сжигая внутренности, словно печь, готовая взорваться.
Изначально женщина рядом с князем Лэлином была она, но эта паршивая девчонка украла ее славу, заняла ее место, завоевала репутацию Литературного чемпиона, получила похвалу от всех...
(Нет комментариев)
|
|
|
|