Глава 14

репутации и лести.

Эта паршивая девчонка, рожденная от наложницы, уже затмила ее, законную дочь. Как она могла проглотить это?

Юй Цинсюэ смотрела на оживленный главный стол, в ее глазах плясали зловещие искорки.

Юй Цинъянь, посмотрим, как долго ты будешь торжествовать!

————

Когда они вышли из Чансы Юань, был уже полдень.

Юйвэнь Цэ хотел проводить Юй Цинъянь, но она бесцеремонно отказалась.

Дунсян сидела в карете рядом со второй мисс, полусонная. Увидев, что та тоже такая, она посоветовала: — Мисс, может, вздремнете немного, а я вас разбужу, когда приедем.

Наверное, она устала, поэтому и клонило в сон после полудня.

Но Юй Цинъянь почувствовала в карете легкий, едва уловимый аромат, которого обычно не было.

Она почувствовала что-то странное, но не стала придавать этому значения, потому что ей действительно очень хотелось спать, и веки сами собой закрылись.

Неизвестно, сколько она спала. Когда проснулась, обнаружила себя в незнакомой комнате.

Кровать источала сильный, дешевый, вульгарный запах пудры. Судя по обстановке спальни, это должна быть женская спальня.

Она хотела слезть с кровати, но конечности были очень слабыми, она чуть не упала на пол, поэтому просто села на край кровати.

Где Дунсян?

Где это?

Судя по всему, ситуация была не очень хорошей.

В этот момент кто-то толкнул дверь и вошел. Это была женщина средних лет, сохранившая остатки былой привлекательности. Ее одежда была модной, макияж ярким, а походка — как у ивы, качающейся на ветру. От нее исходила аура распущенности.

Юй Цинъянь, повидавшая множество людей, уже составила свое мнение.

— О, какая смелая девушка, жаль... — Она взяла Юй Цинъянь за острый подбородок и повернула ее лицо. — Жаль, что это лицо недостаточно красиво, не достаточно изящно.

— Вы мадам?

— Проницательная, — с удовлетворением похвалила мадам. — Это мой Сюньхуань Лоу. Сюда могут приходить все мужчины Лоду, чтобы искать удовольствий.

— Кто меня сюда прислал?

На самом деле, Юй Цинъянь уже догадывалась, но сказала это, чтобы выведать информацию.

Ярко-красные губы мадам дрогнули. — Ты здесь, значит, ты моя.

Юй Цинъянь спокойно спросила: — Чего вы хотите?

Сейчас конечности все еще были слабыми, и сопротивляться было невозможно. Лучше было притвориться и выждать время.

39. Золотые горы и серебряные гнезда

Мадам с улыбкой сказала: — Девушки в Сюньхуань Лоу, естественно, должны обслуживать мужчин.

— Хотя твое тело немного худощаво, ты можешь обслужить четверых или пятерых за ночь.

Черт возьми!

Юй Цинъянь ругалась про себя, сохраняя невозмутимое выражение лица.

Мадам увидела, как ее черные глаза забегали, и снова схватила ее за подбородок: — Ты знатная дочь или дочь влиятельного человека, неважно. Попав в руки Матушки Лань, тебе суждено пасть и продавать себя. Тебе лучше не питать никаких иллюзий и не мечтать о побеге.

— У меня много способов, жарка, варка, десять великих пыток гарантированно лишат тебя души.

— Тогда сколько серебра я получу за обслуживание одного мужчины? — Юй Цинъянь по-прежнему была спокойна.

— Минимум десять лянов, максимум несколько сотен лянов, — мадам была довольна ее сообразительностью.

— Допустим, пятьсот лянов. Если я могу заработать пятьсот лянов или пять тысяч лянов, вы хотите пятьсот лянов или пять тысяч лянов?

— Естественно, пять тысяч лянов.

— За обслуживание одного мужчины я получу пятьсот лянов, а за одну идею я могу заработать для вас гораздо больше пяти тысяч лянов.

— Какая идея?

Мадам выпалила это, а потом поняла, что попала в ловушку этой девушки.

Юй Цинъянь спокойно сказала: — Если следовать моей идее, серебра, которое я заработаю для вас, будет во много раз больше, чем серебра, заработанного на обслуживании мужчин.

— Матушка Лань — умная женщина, наверное, не откажется от золотых гор и серебряных гнезд.

Мадам колебалась.

Человек, приславший эту девушку в Сюньхуань Лоу, сказал, что нужно обязательно заставить ее обслужить как можно больше мужчин, а полученное серебро достанется ей, Матушке Лань.

Она, конечно, поняла, что имел в виду этот человек. Разве это не низкие методы, используемые женами, наложницами или дочерьми знатных семей, чтобы расправиться с неугодными?

Мысли женщин из этих знатных семей тоже были грязными. Они не только хотели лишить невинности присланную девушку, но и замучить ее до смерти, чтобы она потеряла всякую надежду.

Обычно она получала щедрое вознаграждение, и если дело было сделано хорошо, все было в порядке.

Если же дело было провалено, вполне возможно, что это могло привести к неожиданной беде.

На этот раз вознаграждение за расправу с этой девушкой тоже было щедрым, целых тысяча лянов, но серебро, предложенное этой девушкой, было еще более заманчивым.

— Как ты заработаешь золотые горы и серебряные гнезда?

— Матушка Лань слышала, как вторая мисс семьи Юй на банкете у старшей принцессы одним танцем заставила иностранных посланников больше не осмеливаться провоцировать? — холодно спросила Юй Цинъянь.

— Кое-что слышала, — безразлично сказала мадам. — Но я думаю, что императорская семья, знать и чиновники невежественны и не видели необычных танцев, поэтому им это кажется странным.

— Матушка Лань, почему бы вам не посмотреть, прежде чем делать выводы?

Юй Цинъянь почувствовала, что силы в конечностях немного восстановились. Она изогнула талию и бедра, сделала несколько основных движений ча-ча, а затем сказала: — Как вы думаете, такой танец может вызвать фурор?

Мадам действительно никогда не видела такого очаровательного, необычного танца. Если бы в Сюньхуань Лоу был такой танец, о каких золотых горах и серебряных гнездах можно было бы беспокоиться?

Ее глаза загорелись. — Ты и есть та самая Пинъян Сяньчжу Юй Цинъянь, о которой ходят слухи?

Юй Цинъянь улыбнулась: — Я передам этот танец девушкам из Сюньхуань Лоу. Если они будут исполнять его каждый вечер в главном зале, сколько гостей придет посмотреть, это трудно оценить.

Мадам представила себе переполненный главный зал и улыбнулась так, что ее глаза превратились в щелочки.

В конце концов, ради золотых гор и серебряных гнезд, она пошла на компромисс и повела Юй Цинъянь учить девушек танцевать.

40. Задеть за живое

Юй Цинъянь ждала в заднем дворе время, достаточное для заваривания чашки чая. Подошла служанка и сказала, что Матушка Лань приглашает ее на третий этаж.

Подойдя к двери комнаты на третьем этаже, служанка сказала, что Матушка Лань внутри.

Юй Цинъянь почувствовала, что что-то не так, и осторожно вошла в комнату. За спиной раздался хлопок — дверь закрылась.

Матушки Лань здесь не было. На кровати лениво лежал мужчина.

Юй Цзюнькай.

Действительно, враги встречаются на узкой дороге. Но встретить его в Сюньхуань Лоу не было чем-то странным, он сам был развратником, ищущим удовольствий.

Вероятно, этот развратный молодой господин увидел ее и заставил Матушку Лань позвать ее сюда.

Раз уж пришла, нужно приспособиться и действовать по ситуации.

Юй Цзюнькай усадил ее за стол, погладил ее по щеке. — Сестра Янь, это наша судьба, судьба, предначертанная небесами.

— Судьба предначертана небесами, — она легко улыбнулась.

— Давай, выпьем сначала это прекрасное вино.

Он поднес чашку прекрасного вина к ее губам. Она выпила из его руки. Он удовлетворенно улыбнулся и выпил до дна.

Как только он допил, раздался звук "пуфф", и она выплюнула вино ему в лицо.

Юй Цзюнькай пришел в ярость, схватил ее за щеки, его глаза, покрасневшие от вина, свирепо сузились. — Отказываешься пить за здравие, придется пить за упокой!

— Это просто ответный жест, — ее взгляд был спокоен.

— Ты ищешь смерти!

Он посмотрел на нее с ненавистью, глаза его налились кровью. Внезапно он схватил ее и бросил на кровать, разрывая ее одежду.

Голос Юй Цинъянь был холодным и мрачным: — Твой отец бездельник и ничего не добился, а твой старший брат Юй Цзюньлэй искусен как в гражданских, так и в военных делах, и имеет хорошую репутацию в Лоду.

— А ты?

— Ты рожден от наложницы, и к тому же из второй ветви семьи. Тебе будет трудно добиться успеха, если только ты не будешь совершенствоваться, как твой старший брат, как в гражданских, так и в военных делах.

— Но даже если ты возьмешь его за образец, у тебя ничего не получится, ни в гражданских делах, ни в военных.

— Что бы ты ни делал, сколько бы усилий ни прилагал, твой отец и твоя мать не одобряют тебя, они либо ругают тебя, либо обвиняют.

— Поэтому ты решил больше не стараться, а следовать примеру своего отца, скитаться по борделям, жить распутно и счастливо, стать беззаботным развратником.

— Таким образом, ты сможешь скрыть свое раненое сердце.

Юй Цзюнькай внезапно замер, его тело напряглось.

Она была слишком страшной!

Эти слова задели его за живое, причинили ему боль.

С юности он старался стать таким сыном, как его старший брат. Все в семье любили и хвалили старшего брата, гордились им, а он получал только упреки и побои. Он отчаялся и решил пустить все на самотек, стать в их глазах развратником.

За все эти годы никто не видел боли в его сердце, кроме этой двоюродной сестры, над которой он издевался с детства.

— Ты скрываешь свою неуверенность за распущенностью, а боль — за бесстыдством, — Юй Цинъянь продолжала задевать его за живое. — Ты ничего не просишь, лишь хочешь прожить эту жизнь в забытьи, чтобы никто не узнал о боли в твоем сердце.

— Ты лжешь! — Юй Цзюнькай, как разъяренный лев, — Это не так!

— Ты завидуешь своему старшему брату.

— Замолчи!

— В этой жизни ты можешь только завидовать ему, потому что у тебя просто нет способностей сделать что-то лучше, чем он.

Она действовала безжалостно, сокрушая его волю.

Он отпустил ее и в отчаянии закричал: — Хватит!

41. Крепко обняла

Юй Цинъянь продолжала атаковать его: — Ты и я — двоюродные брат и сестра. Если сегодня ты лишишь меня чистоты, это будет нарушением нравственных норм.

— Вся семья Юй будет ругать тебя, ты станешь объектом всеобщего порицания, и весь Лоду будет презирать тебя, указывать на тебя пальцами!

— Ты не просто развратник, а скотина, хуже свиньи или собаки!

Лицо Юй Цзюнькая исказилось, он потерял рассудок от ярости. — Замолчи!

Внезапно он толкнул ее, повалил и тут же ударил дважды по лицу, очень сильно.

Из уголков ее губ потекла кровь. Она отчаянно сопротивлялась, но он схватил ее за руки.

Он грубо разорвал ее одежду, как разъяренный зверь, его острые зубы впивались в ее белое тело.

Она не ожидала такой бурной реакции.

По ее замыслу, задев его за живое и сломив, он не стал бы применять силу.

Однако она недооценила степень его психологического искажения — после того, как он был сломлен, он полностью потерял рассудок.

Юй Цинъянь была в отчаянии. Что делать?

Это тело было слишком слабым, откуда взять силы, чтобы сопротивляться этому разъяренному зверю?

Есть идея!

Она перестала сопротивляться,

xbanxia.com

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение