Глава 2: Переполох на празднике первого месяца
Старшая Принцесса Аньнин огляделась, но, не найдя кормилицу, спросила Старшую Госпожу Сяо: — Почему не видно Шестую юную госпожу Сяо?
— Я её сегодня ещё не видела.
Старшая Госпожа Сяо тут же распорядилась: — Позовите кормилицу, пусть принесёт Шестую юную госпожу показать принцессе.
Служанка немедленно отправилась на поиски.
Через некоторое время пришла кормилица.
— Шестая юная госпожа приветствует Старшую Принцессу.
— Встань.
— Благодарю Старшую Принцессу.
Старшая Принцесса Аньнин поднялась, подошла к кормилице и с улыбкой сказала: — Госпожи говорят, что Шестая юная госпожа прелестна, так расхвалили, что я всё время о ней думаю.
Говоря это, она откинула край пелёнок.
— А? Здесь пусто?
— Шестой юной госпожи здесь нет?
Услышав её слова, все подошли ближе.
Старшая Принцесса Аньнин перевернула свёрток — внутри, кроме детской одёжки и шапочки, ничего не было.
Кормилица застыла от ужаса.
Старшая Госпожа Сяо резко спросила: — Где Шестая юная госпожа?
Её голос был довольно громким, и все в главном зале обернулись.
Подошла Шестая Госпожа Сяо и спросила: — Что случилось?
Кормилица с глухим стуком упала на колени и в панике пролепетала: — Только что Шестая юная госпожа была у меня на руках, как она могла внезапно исчезнуть?
Шестая Госпожа Сяо в спешке перерыла пелёнки, увидела, что они пусты, и швырнула их на пол.
— Где Шестая юная госпожа?
— Пустой свёрток лёгкий, неужели ты не почувствовала?
— Говори, где Шестая юная госпожа?
Увидев разъярённую Шестую Госпожу Сяо и услышав её слова, все окружили их.
Кормилица склонилась ниц, прижавшись лбом к холодному полу: — Шестая Госпожа, когда я несла Шестую юную госпожу к Старшей Принцессе, она была у меня на руках.
— Шестая юная госпожа довольно тяжёленькая, я бы почувствовала.
— Но… я не знаю, как это произошло, Шестая юная госпожа внезапно исчезла.
Шестая Госпожа Сяо закричала: — Вздор! Как живой человек может внезапно исчезнуть?
— Ей всего месяц, она ещё не умеет ходить! Должно быть, ты её потеряла или сговорилась с кем-то, чтобы её похитить, а теперь выдумываешь эту нелепую причину!
Она приказала стоявшим рядом слугам: — Люди! Уведите её и допросите, чтобы узнать правду! Нужно выяснить, где Шестая юная госпожа!
— Поставьте людей у главных ворот и боковых выходов! Похититель наверняка ещё в поместье, не дайте ему сбежать!
— Остальные — ищите! Переверните всё поместье Сяо вверх дном, но найдите мне Шестую юную госпожу!
— Быстрее!
— Слушаемся!
Слуги в панике разбежались выполнять приказы: одни потащили кормилицу, другие бросились на поиски.
Пир вот-вот должен был начаться, а в главном зале царил полный хаос.
Шестая Госпожа Сяо, словно вихрь, сама бросилась собирать всех слуг на поиски дочери.
Управляющий с растерянным лицом обратился к Старшей Госпоже Сяо: — Старшая Госпожа, скоро начинать пир, что делать?
Старшая Госпожа Сяо спокойно ответила: — Начинайте пир по расписанию.
— Но Шестая Госпожа забрала всех слуг, людей не хватает.
Старшая Госпожа Сяо тихо прорычала: — Тогда верните их всех! Разве не видите, сколько здесь знатных гостей?
Управляющий покорно кивнул и удалился.
Старшая Госпожа Сяо с трудом выдавила улыбку и обратилась к Старшей Принцессе Аньнин: — Ваше Высочество, простите за эту неурядицу.
Затем она повернулась ко всем гостям: — Прошу прощения за этот беспорядок. Прошу всех занять свои места, скоро начнётся пир.
Гости ответили ей вежливыми улыбками, но, вернувшись на свои места, тут же принялись перешёптываться и обсуждать случившееся.
Шум донёсся до переднего двора. Старый Господин Сяо спросил: — Что там происходит?
Управляющий ответил: — Говорят, пропала Шестая юная госпожа. Шестая Госпожа сейчас ищет её со слугами.
Старый Господин Сяо нахмурился: — Пусть ищут тихо, не беспокоя гостей.
— Слушаюсь.
…
— Как скучно. Пиры в древности ещё нуднее, чем в современности.
Ли Сюань пинал ногой камешки на земле и бормотал себе под нос.
Внезапно он остановился и протянул свою пухлую правую руку.
— Странно… Эта Шестая Сяо выглядит точь-в-точь как Вэй-Вэй. Даже дырочка на правом ухе такая же.
— Неужели Вэй-Вэй переселилась в тело Шестой Сяо?
Его жена и дочь погибли в автокатастрофе, дочери тогда не было и десяти месяцев.
Убитый горем, он каждый день напивался в баре. Непонятно как, однажды проснувшись, он оказался в древности.
Он пристально смотрел на свою руку, и печаль разлилась в воздухе.
Как ему вернуться в современный мир?
Вдруг перед его глазами мелькнула тень, и что-то тёплое упало ему на ладонь.
Он инстинктивно стряхнул это с руки, но, заметив что-то неладное, быстро присел, чтобы поймать.
Он поймал, но из-за резкого движения упал на землю, набив рот травой.
Не обращая внимания на боль в коленях, он застыл от изумления.
В его руках была куколка.
Нет, это была девочка-младенец, одетая только в красный дудоу, и она пускала пузыри.
Он внимательно рассмотрел её личико и уши.
Это была Шестая Сяо.
Шестая Сяо размером с большой палец взрослого человека.
Он выплюнул зелёную траву изо рта: — Мамочки, что я вижу?
— Это Дюймовочка?
— И она живая.
— Я ведь не сплю?
Он хотел ущипнуть себя, чтобы проверить, не сон ли это.
Но сейчас он был маленьким, и руки у него были маленькие. Он боялся, что если будет держать её одной рукой, то может уронить.
Поэтому он наклонил голову и укусил себя за руку.
— Ай… больно.
— Не сон, это правда.
— О небеса, это действительно Дюймовочка!
Ли Сюань остолбенел, его мозг совершенно отказывался работать.
Сяо Линвэй сосала кулачок и пристально смотрела на него, изредка моргая, подтверждая, что она живая.
— Шестая юная госпожа! Шестая юная госпожа!
— Дура, Шестая юная госпожа ещё не говорит. Сколько ни зови, она не ответит.
— Ох, тогда как искать?
— Глупая, не кричи «Шестая юная госпожа», ищи молча, поняла?
— Поняла.
Девочка-служанка произнесла одно слово и тут же вспомнила, что нужно искать молча, и поспешно зажала рот рукой.
Шестая Госпожа Сяо тоже добралась до этого места. Она командовала слугами: — Вы несколько, ищите здесь.
— Вы несколько, ищите там.
— Остальные за мной.
Две служанки, пришедшие раньше, заметили Ли Сюаня, лежащего на траве, и поспешили к нему: — Кто там?
Ли Сюань вздрогнул от испуга, подскочил и быстро сложил ладони вместе, чтобы они не увидели Сяо Линвэй.
Сложив их наполовину, он вдруг подумал, что его руки слишком малы, и если он их сомкнёт, то раздавит Сяо Линвэй.
Он быстро разжал руки и проворно поднялся с земли.
Он осмотрел свою одежду — в древних нарядах не было карманов, но сегодня, когда он выходил, служанка повесила ему на пояс мешочек.
— Кто там?
Шаги служанок приближались.
Ли Сюань держал Сяо Линвэй левой рукой, прижимая её к животу, чтобы она не упала.
Освободившейся правой рукой он пытался стащить мешочек с пояса. Возможно, его маленькие пухлые ручки были слишком неуклюжими, или же приближающиеся шаги и голоса ищущих Сяо Линвэй вокруг заставили его запаниковать — он никак не мог открыть мешочек на поясе.
Раздражённо приложив больше силы, он повернул голову и крикнул двум служанкам: — Не подходите!
Он был одет в дорогую парчовую одежду, и хотя ему было всего семь лет, его окрик прозвучал очень властно, напоминая, как ругается Старый Господин Сяо.
Две служанки замерли, не решаясь подойти ближе.
Сяо Линвэй вынула кулачок изо рта и, чмокнув слюнявыми губками, издала громкий звук.
— Ба!
— Что за звук?
…
(Нет комментариев)
|
|
|
|