Суматоха в резиденции Су, связанная с приемом гостей, наконец утихла после двадцати с лишним дней.
Су Хунлин находилась в этом мире уже почти два месяца, и почти ничего не знала о том, что происходит снаружи, кроме нескольких взглядов из-за занавески паланкина в день отбора.
Нет свободы, не можешь петь, когда хочешь, не можешь танцевать, нет телевизора, нет компьютера, чтобы играть, а книги... всё еще вертикальные, и полны старомодных, скупых текстов. У нее возникла мысль выйти наружу.
Когда она сказала об этом Чунчжи, та побледнела от испуга и часто качала головой.
Хунлин сказала: — Чего ты боишься? Если господин или госпожа спросят, свали всё на меня.
— Хорошая моя сестрица, пожалуйста, прошу тебя.
Чунчжи всё еще не решалась, но не могла устоять перед постоянными просьбами Су Хунлин и немного склонилась.
И неудивительно. В ее прежнем мире в пятнадцать лет она была еще игривой, несовершеннолетней девочкой, но здесь она уже считалась взрослой. Средняя продолжительность жизни в древности была короче, и женились рано, поэтому в юном возрасте все становились зрелыми и серьезными, словно уже пережили все превратности жизни, что больше всего подавляло естественную природу.
Нет, пусть она каждый день притворяется зрелой, изображает благородную даму, не выходя из дома — это же убьет ее от скуки.
Видя, что Чунчжи немного склонилась, она воспользовалась случаем и стала настойчиво просить — без сотрудничества Чунчжи она не могла действовать свободно.
Чунчжи поддалась на ее уговоры, но лишь беспомощно указала на одежду Су Хунлин и свою собственную: — Барышня, я бы и рада, но мы же не можем выйти в этой одежде. С вашим статусом и положением, выйти на улицу без макияжа — это неприлично, если об этом узнают. Лучше достать два комплекта мужской одежды, так удобнее.
— Барышня, не спешите сейчас. Я придумаю, как достать два комплекта мужской одежды, и мы выйдем завтра, хорошо?
— Раньше первого и пятнадцатого числа каждого месяца барышня всегда ходила в буддийский зал, чтобы молиться. Это хорошее время, когда вас не будут беспокоить, и можно спокойно выйти.
Су Хунлин как раз этого и хотела. Хотя ей казалось крайне смешным, что знатные девушки не могут ходить по улице, но раз уж таковы обычаи, ей пришлось учитывать репутацию семьи Су и лицо родителей.
— Скорее достань, скорее достань, я тебе выходной дам!
Чунчжи, смеясь, послушно ушла.
...
...
Том первый. Первое появление красоты. 012. Первая встреча у озера Минси.
Вскоре Чунчжи вернулась с узелком. Су Хунлин нетерпеливо открыла его и немного разочаровалась — там лежали всего два комплекта синей одежды и маленьких шапок, которые носили слуги-мужчины.
Чунчжи поняла, что думает барышня, и объяснила: — Вход и выход из резиденции строго проверяется. Только в такой одежде можно пройти.
— Один из слуг-привратников — мой знакомый. Завтра он дежурит, так что можно будет выйти.
По мнению Су Хунлин, можно было просто перелезть через стену сада, зачем столько хлопот? Но она знала, что прежняя Су Хунлин в глазах всех была привычно слабой. Если бы она вдруг начала перелезать через стены, это наверняка напугало бы Чунчжи. Лучше постепенно приучать ее.
Поэтому она согласилась с Чунчжи.
На следующий день они взяли немного постных лепешек и отправились в буддийский зал в углу сада.
Они приказали сопровождающим служанкам хорошо охранять снаружи. Чунчжи сказала: — Мы с барышней будем здесь целый день.
Затем она закрыла дверь буддийского зала, оставив служанок снаружи. Барышня очень любила молиться, и молилась целый день, так что служанки к этому привыкли.
После того как барышня и Чунчжи вошли, служанки, словно разлетевшиеся птицы, разошлись искать развлечений.
Только две трусливые всё еще стояли снаружи, дрожа от страха.
Госпожа и служанка переоделись в синюю одежду и маленькие шапки, вылезли через заднее окно и, к счастью, без происшествий проскользнули через боковые ворота резиденции Су.
Ах!
Небо такое синее!
Свобода так прекрасна!
Су Хунлин раскинула руки, подняв их к небу в форме буквы "V": — Победа, вперед!
Госпожа и служанка направились туда, где было оживленнее всего.
Чунчжи выросла в столице, и хотя нечасто выходила из дома, она знала город лучше, чем Су Хунлин. Чунчжи вела их, они петляли и сворачивали, пока не добрались до озера Минси. Это самое известное озеро в столице. Сегодня первое число месяца, и по дороге они слышали, что самая известная куртизанка столицы, "Фэн Я Сун", собирается устроить здесь состязание талантов с учеными столицы.
Быть куртизанкой и так себя выставлять — Су Хунлин не понимала этого и почувствовала любопытство. Она непременно хотела присоединиться к этому зрелищу. Чунчжи ничего не оставалось, как привести барышню к озеру Минси.
Су Хунлин и Чунчжи намеренно сделали свои лица темными и низко надвинули большие мягкие шапки слуг, закрыв половину лица. По дороге никто не догадался, что это две молодые девушки.
Весенний ветерок ласкал лица, ивы склонялись, утреннее солнце отражалось в озере Минси, покрывая его рябью.
На озере уже плавало множество лодок. Группа элегантных и талантливых ученых стояла на носу лодок, легко взмахивая веерами, покачивая головами и сочиняя стихи.
Хотя они выглядели по-разному, каждый считал себя красивее Пань Аня и талантливее Цзыцзяня.
Они изо всех сил старались показать себя.
Су Хунлин тихо рассмеялась. Чтобы "подцепить" куртизанку, нужно так много усилий, притворяясь изящными. Эти древние люди и правда бездельники.
Подумав, она поняла, что это неудивительно. Развлечений здесь так мало, и знаменитые куртизанки в древности, наверное, были чем-то вроде современных звезд, с толпами поклонников — только поклонников куртизанок.
Эти куртизанки тоже можно считать "маленькими буржуазками", если не считать их дурную репутацию.
Их внешность, талант, изящество — конечно, гораздо интереснее, чем у "желтолицых жен" дома. Неудивительно, что многие древние литераторы дружили с куртизанками. И их не стоит недооценивать.
— "Затерявшись в реках и озерах, плыву с вином, тонкая талия Чу легко умещается на ладони. Десять лет, как сон в Янчжоу, принесли лишь имя неверного в зеленом тереме", — это описание жизни Ду Му в Янчжоу. И такие великие таланты, как Лю Юн и Цзян Куй, разве не были постоянными посетителями зеленых теремов?
Подумав так, она перестала удивляться.
— Чунчжи, насколько красива и талантлива эта куртизанка по имени Фэн Я Сун? Она осмелилась взять такое имя. Сегодня я должна ее увидеть.
Су Хунлин была полна энтузиазма. Она потянула Чунчжи, чтобы найти лодку и отправиться на озеро.
Чунчжи не придала этому значения: — Разве она может быть красивее барышни?
Не говоря уже о старшей барышне, даже вторая, третья, четвертая, пятая барышни — разве не все они красавицы, способные покорить страну? Даже если меня, маленькую служанку, вывести на улицу, я смогу поразить толпу.
Чунчжи гордо подняла голову, выражая пренебрежение. Она всегда была уверена в своей красоте. Хотя она не осмеливалась сравнивать себя с барышнями, с другими она была совсем не скромной.
Но Су Хунлин должна была признать, что она говорит правду. Эта Чунчжи, жаль, что она служанка. Если бы она родилась в знатной семье, с ее внешностью, порог, наверное, был бы стерт свахами, и это было бы странно, если бы не так.
Одна лодка — один стиль. Богатые арендовали лодку в одиночку, менее богатые объединялись, а самые бедные платили, чтобы сесть на большой общий корабль.
Они не хотели толкаться на большом корабле.
Чунчжи огляделась и, увидев вдалеке небольшую лодку, на которой еще никого не было, поспешно бросилась вперед: — Хозяин!
— Я арендую эту лодку! — Она щедро бросила кусок серебра лодочнику.
Она рассчитала, что если они подождут дольше, то не смогут арендовать лодку, и она была полна решимости получить эту лодку.
Несколько человек вокруг уже пристально смотрели на эту лодку.
Они торговались с лодочником, обсуждая цену, но тут пришел кто-то, кто не торговался, и с одного раза бросил большой кусок серебра. Все остолбенели.
Подняв глаза, они увидели всего двух темных, как Гуань Гун, молодых слуг-мужчин и были крайне недовольны.
— Какой-то слуга-мужчина осмелился присоединиться к этому веселью, и правда не знает своего места.
Мужчина, сказавший это, хотя и носил шапку ученого, его одежда, кажется, не стиралась полгода, он выглядел как крыса с обезьяньей головой, с вульгарным лицом. И он осмелился флиртовать?
Чунчжи, хотя и низкого происхождения, с детства сопровождала барышню в учебе и тоже выучила много книг, прекрасно разбиралась в цитре, шахматах, каллиграфии и живописи. К тому же она была красива и привыкла гордиться собой. Как говорится, "слуга премьер-министра — чиновник седьмого ранга". Ежедневное питание и одежда Чунчжи превосходили даже то, что было у барышень из семей среднего достатка. Под ее началом было более двадцати служанок и прислуги, и все они всячески ей угождали. Она больше всего не любила, когда на нее смотрят свысока. Ее розовое лицо потемнело: — Что значит слуга-мужчина? Что значит слуга-мужчина? Разве слуга-мужчина не человек? Куртизанки признают только деньги, им плевать на твой статус, высокий или низкий, знатный или простой. Если можешь, иди!
— Иди!
Ее голос был звонким и чистым, она явно не собиралась сдаваться. Ее глаза прямо смотрели на мужчину, который только что говорил. Тот мужчина пришел просто повеселиться, надеясь проскользнуть на лодку во время суматохи. Он смущенно шарил в карманах, но так и не нашел ни гроша серебра. Ему пришлось уйти, сдерживая гнев.
Су Хунлин тихо рассмеялась. Эта Чунчжи тоже не проста.
Остальные, видя, что лодку не арендовать, тоже разошлись.
— Успокойся! Успокойся!
— Мы пришли повеселиться, зачем зря злиться! — Су Хунлин подошла, взяла Чунчжи за руку и помогла ей сесть в лодку. Чунчжи всё еще злилась, ее лицо было раскрасневшимся от гнева, и она продолжала злиться, сев в лодку.
Су Хунлин не обратила на это внимания и попросила лодочника плыть к центру озера. Только они собирались отплыть, как подошел красивый юноша лет пятнадцати-шестнадцати и заговорил: — Два молодых господина, мы опоздали и не смогли арендовать лодку. Мы заплатим за лодку, можно ли нам поехать вместе?
Су Хунлин увидела его искренность, вежливость и уважение, и он ей понравился. Она кивнула в знак согласия. Юноша махнул рукой, и мужчина постарше, лет двадцати, уверенно подошел, сложил руки в приветствии, улыбнулся и сел в лодку.
Этот мужчина был высок и строен, красив и элегантен, с глазами, сияющими, как звезды. Хотя он был чрезвычайно красив, он также был величественен и внушителен, обладая невыразимым достоинством и властностью. Поистине, мужчина высшего класса.
С таким характером, внешностью и манерами, одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять, что его нельзя недооценивать.
Сев в лодку, юноша предложил плату за проезд.
Су Хунлин махнула рукой: — Не нужно. Встреча — это судьба. Вы двое братьев можете просто ехать.
— Это... как же так?
Глаза Су Хунлин забегали. Она увидела, что гроздья винограда из Западного края на берегу очень соблазнительны, а вишни милы и красны.
Она улыбнулась и сказала: — Если вы двое не возражаете, как насчет того, чтобы купить на берегу вишен и винограда, и мы поедим их на лодке?
— Сяо Мо, просто сделай, как сказал этот молодой брат. Все в пределах четырех морей — братья.
— Будь более раскованным. Кроме того, купи еще жареных закусок, цукатов и фруктовых пирожных.
— Хорошо!
Юноша тут же сошел с лодки и купил много фруктов, жареных закусок, цукатов и фруктовых пирожных.
Он приказал лодочнику принести тарелки и, вымыв фрукты, подал их.
Эти лодочники жили на своих лодках круглый год и имели все необходимое домашнее имущество.
Всё было готово. По команде лодка поплыла к центру озера.
— Как вас зовут, два молодых брата?
— Моя фамилия Ли, меня зовут Ли Цзюнь. Это мой двоюродный брат Дун Мо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|