Глава 16. Что значит увидеть призрака

Мне показалось это странным. Я никогда раньше не видел этого человека, совершенно не знал его. Почему он хотел со мной поговорить?

Что он хотел мне сказать, пригласив в эту комнату?

Именно это любопытство заставило меня войти. Как только я переступил порог, меня пронзил ледяной холод, и я невольно вздрогнул.

Эта комната отличалась от той, что внизу. Она напоминала гостиную, разделённую деревянной ширмой на две части. Во внешней части стояли только письменный стол и стул, на столе — старая настольная лампа и груды рукописей и книг.

Под рукописями лежали две перьевые ручки и даже две бутылочки чернил.

На полках рядом стояли самые разные книги, а рядом с полками — старый умывальник с большим эмалированным тазом и несколькими старыми полотенцами, небрежно брошенными на полку.

Я бывал в доме одного старого профессора археологии, и там было примерно так же. Первое, что бросалось в глаза, — беспорядок.

Это нормально для людей, занимающихся наукой, — они часто не очень хорошо справляются с бытом.

Старик сидел на стуле спиной ко мне. Как только я вошёл, дверь за моей спиной бесшумно закрылась.

В комнате было темно, лишь изредка вспышки молнии за окном позволяли мне его видеть.

— Что вы здесь делаете? — глухо спросил старик.

Он же сказал, что хочет со мной поговорить? Почему он спрашивает меня?

— Разве в этом доме много лет никто не живёт? — спросил я. — Как вы здесь оказались?

Старик несколько раз кашлянул.

— Молодой человек, разве вас не учили уважать старших?

Услышав это, я поспешно сказал:

— Простите, старик. Я… мы пришли сюда кое-что найти!

— Что ищете? — спросил старик.

— Письмо, — ответил я.

— Какое письмо? — снова спросил старик.

— Письмо, оставленное теми четырьмя профессорами, которые здесь повесились, — честно ответил я. — Ли Цзунли, когда был жив, сказал своей внучке Ли Сюэчжу, что если найти это письмо, можно раскрыть правду о несправедливом деле и, возможно, подтвердить правдивость одной легенды.

— Вы знаете эту легенду? — спросил старик.

— Только Ли Сюэчжу знает, — сказал я. — Пока письмо не найдётся, она не хочет нам рассказывать.

— Если вы ищете письмо, зачем отбивать штукатурку со всей комнаты?

— Ли Сюэчжу подозревает, что письмо спрятано в одном из кирпичей, поэтому… — начал я.

Старик перебил меня.

— Она хочет уничтожить улики на стенах, оставленные Ли Цзунли. Эх! Все эти годы то, что было на стенах, не давало покоя Ли Цзунли.

— Если Ли Цзунли оставил улики на стенах, почему он сам не уничтожил их за столько лет, а поручил это своей внучке после смерти? — невольно спросил я.

— Он был трусом, — злобно сказал старик. — Он не осмеливался войти. Каждый год он сжигал ритуальные деньги снаружи — это было искупление!

— Какие улики Ли Цзунли оставил на стенах? — спросил я.

— Вы же сами отбиваете штукатурку? — сказал старик. — Можете сами всё узнать! Потом скажи этой девушке, чтобы не старалась. Если она хочет получить это письмо, пусть заплатит жизнью!

Когда старик произнёс последние четыре слова, он, казалось, скрежетал зубами. Я не знал, как сильно он ненавидел Ли Цзунли, если даже после его смерти желал смерти его внучке.

— Позвольте мне назвать вас старшим, — сказал я. — Когда закончится эта вражда? Ли Цзунли давно осознал свою ошибку и всё это время каялся. К тому же, он уже умер. Какая ещё вражда может быть между вами?

Старик хихикнул. Его смех был странным и злорадным.

— Если бы он действительно раскаялся, он не втянул бы в это свою внучку. Он умер, но он не смирился, не-сми-рил-ся! — Он вдруг заплакал. Поплакав немного, он продолжил: — Кто смирится? Умершие не смирились, а живые тем более!

— Старший, прошло столько лет, — нерешительно сказал я. — Бабушка говорила, что время стирает всё. Разве вражда между людьми не исчезает со временем?

— Кто твоя бабушка? — резко спросил старик. — Как она может говорить такие безответственные вещи?

— Старший, не сердитесь, — поспешно сказал я. — Мою бабушку зовут Мяо Сюэмэй. Она, наверное, даже старше вас!

Старик опустил голову.

— Мяо Сюэмэй, кажется, я где-то слышал это имя!

— Отец моей бабушки, то есть мой прадед, был профессором археологии, его звали Мяо Цзюньжу! — сказал я.

Когда я произнёс имя Мяо Цзюньжу, я отчётливо почувствовал, как старик вздрогнул, но он не обернулся, а лишь тихо всхлипнул. Через некоторое время он хрипло сказал:

— Если бы профессор Мяо был жив, такого бы не случилось. Жаль, что он умер так рано!

Судя по словам старика, он, вероятно, тоже был учеником или внучатым учеником моего прадеда. Я сделал шаг вперёд.

— Бабушка отправила меня на археологический факультет, чтобы я продолжил дело прадеда.

— Его вклад в археологию был беспрецедентным, — медленно сказал старик. — Им восхищались даже археологи из Европы и Америки.

Ты не сможешь достичь такого уровня. Если ты освоишь хотя бы десятую часть его умений, это будет уже очень хорошо.

Молодые люди с горячим нравом не терпят словесных вызовов. Услышав это, я тут же сказал:

— Я только начал учиться. Откуда вы знаете, что я не достигну и десятой части того, что умел мой прадед?

Старик трижды повторил «хорошо» и добавил:

— Если хочешь доказать свои способности, сначала найди это письмо, раскрой правду о несправедливом деле и проверь, правдива ли легенда!

— Хорошо, я сделаю это! Вы только подождите и увидите! — громко сказал я.

В этот момент дверь за моей спиной резко распахнулась, и яркий луч фонарика ударил мне в лицо. Тут же раздался испуганный крик Ли Сюэчжу:

— Как ты здесь оказался?

— Он сам меня позвал, — растерянно сказал я.

— Кто он? — спросила Ли Сюэчжу.

Сверкнула молния, и я с ужасом обнаружил, что старик, сидевший на стуле, исчез.

В свете фонарика было видно, что стол и стул покрыты толстым слоем пыли. Никаких следов того, что здесь кто-то сидел, не было.

Меня пробрал холод. Получается, всё это время я разговаривал с галлюцинацией.

Ханьгу говорила мне, что в мире есть призраки. Я не очень верил, но после того, как встретился с давно умершим прадедом в той тайной комнате, я стал убеждён.

Спиритуализм — это тема, которую изучают некоторые западные учёные. Некоторые считают, что после смерти физического тела душа переходит в другое пространство, так называемое четырёхмерное или пятимерное. Эти пространства существуют параллельно нашему трёхмерному, как две параллельные линии. Если на них воздействует некая непредсказуемая сила, это может нарушить ход времени в обоих пространствах, вызвав искажение пространства-времени. Тогда можно увидеть людей из другого пространства — это и есть то, что называют увидеть призрака.

Конечно, в медицине это называется галлюцинацией.

— Один из тех четырёх профессоров, профессор Фан, жил в этой комнате, — сказала Ли Сюэчжу.

Я огляделся, но старика нигде не было. Я смотрел на стул, думая: что вызвало искажение пространства-времени? Неужели человек, с которым я так долго разговаривал, был призраком профессора Фана?

— Ты с ним разговаривал? — спросила Ли Сюэчжу.

— Да, — ответил я.

— И что вы говорили? — спросила Ли Сюэчжу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Что значит увидеть призрака

Настройки


Сообщение