Мне показалось это странным. Я никогда раньше не видел этого человека, совершенно не знал его. Почему он хотел со мной поговорить?
Что он хотел мне сказать, пригласив в эту комнату?
Именно это любопытство заставило меня войти. Как только я переступил порог, меня пронзил ледяной холод, и я невольно вздрогнул.
Эта комната отличалась от той, что внизу. Она напоминала гостиную, разделённую деревянной ширмой на две части. Во внешней части стояли только письменный стол и стул, на столе — старая настольная лампа и груды рукописей и книг.
Под рукописями лежали две перьевые ручки и даже две бутылочки чернил.
На полках рядом стояли самые разные книги, а рядом с полками — старый умывальник с большим эмалированным тазом и несколькими старыми полотенцами, небрежно брошенными на полку.
Я бывал в доме одного старого профессора археологии, и там было примерно так же. Первое, что бросалось в глаза, — беспорядок.
Это нормально для людей, занимающихся наукой, — они часто не очень хорошо справляются с бытом.
Старик сидел на стуле спиной ко мне. Как только я вошёл, дверь за моей спиной бесшумно закрылась.
В комнате было темно, лишь изредка вспышки молнии за окном позволяли мне его видеть.
— Что вы здесь делаете? — глухо спросил старик.
Он же сказал, что хочет со мной поговорить? Почему он спрашивает меня?
— Разве в этом доме много лет никто не живёт? — спросил я. — Как вы здесь оказались?
Старик несколько раз кашлянул.
— Молодой человек, разве вас не учили уважать старших?
Услышав это, я поспешно сказал:
— Простите, старик. Я… мы пришли сюда кое-что найти!
— Что ищете? — спросил старик.
— Письмо, — ответил я.
— Какое письмо? — снова спросил старик.
— Письмо, оставленное теми четырьмя профессорами, которые здесь повесились, — честно ответил я. — Ли Цзунли, когда был жив, сказал своей внучке Ли Сюэчжу, что если найти это письмо, можно раскрыть правду о несправедливом деле и, возможно, подтвердить правдивость одной легенды.
— Вы знаете эту легенду? — спросил старик.
— Только Ли Сюэчжу знает, — сказал я. — Пока письмо не найдётся, она не хочет нам рассказывать.
— Если вы ищете письмо, зачем отбивать штукатурку со всей комнаты?
— Ли Сюэчжу подозревает, что письмо спрятано в одном из кирпичей, поэтому… — начал я.
Старик перебил меня.
— Она хочет уничтожить улики на стенах, оставленные Ли Цзунли. Эх! Все эти годы то, что было на стенах, не давало покоя Ли Цзунли.
— Если Ли Цзунли оставил улики на стенах, почему он сам не уничтожил их за столько лет, а поручил это своей внучке после смерти? — невольно спросил я.
— Он был трусом, — злобно сказал старик. — Он не осмеливался войти. Каждый год он сжигал ритуальные деньги снаружи — это было искупление!
— Какие улики Ли Цзунли оставил на стенах? — спросил я.
— Вы же сами отбиваете штукатурку? — сказал старик. — Можете сами всё узнать! Потом скажи этой девушке, чтобы не старалась. Если она хочет получить это письмо, пусть заплатит жизнью!
Когда старик произнёс последние четыре слова, он, казалось, скрежетал зубами. Я не знал, как сильно он ненавидел Ли Цзунли, если даже после его смерти желал смерти его внучке.
— Позвольте мне назвать вас старшим, — сказал я. — Когда закончится эта вражда? Ли Цзунли давно осознал свою ошибку и всё это время каялся. К тому же, он уже умер. Какая ещё вражда может быть между вами?
Старик хихикнул. Его смех был странным и злорадным.
— Если бы он действительно раскаялся, он не втянул бы в это свою внучку. Он умер, но он не смирился, не-сми-рил-ся! — Он вдруг заплакал. Поплакав немного, он продолжил: — Кто смирится? Умершие не смирились, а живые тем более!
— Старший, прошло столько лет, — нерешительно сказал я. — Бабушка говорила, что время стирает всё. Разве вражда между людьми не исчезает со временем?
— Кто твоя бабушка? — резко спросил старик. — Как она может говорить такие безответственные вещи?
— Старший, не сердитесь, — поспешно сказал я. — Мою бабушку зовут Мяо Сюэмэй. Она, наверное, даже старше вас!
Старик опустил голову.
— Мяо Сюэмэй, кажется, я где-то слышал это имя!
— Отец моей бабушки, то есть мой прадед, был профессором археологии, его звали Мяо Цзюньжу! — сказал я.
Когда я произнёс имя Мяо Цзюньжу, я отчётливо почувствовал, как старик вздрогнул, но он не обернулся, а лишь тихо всхлипнул. Через некоторое время он хрипло сказал:
— Если бы профессор Мяо был жив, такого бы не случилось. Жаль, что он умер так рано!
Судя по словам старика, он, вероятно, тоже был учеником или внучатым учеником моего прадеда. Я сделал шаг вперёд.
— Бабушка отправила меня на археологический факультет, чтобы я продолжил дело прадеда.
— Его вклад в археологию был беспрецедентным, — медленно сказал старик. — Им восхищались даже археологи из Европы и Америки.
Ты не сможешь достичь такого уровня. Если ты освоишь хотя бы десятую часть его умений, это будет уже очень хорошо.
Молодые люди с горячим нравом не терпят словесных вызовов. Услышав это, я тут же сказал:
— Я только начал учиться. Откуда вы знаете, что я не достигну и десятой части того, что умел мой прадед?
Старик трижды повторил «хорошо» и добавил:
— Если хочешь доказать свои способности, сначала найди это письмо, раскрой правду о несправедливом деле и проверь, правдива ли легенда!
— Хорошо, я сделаю это! Вы только подождите и увидите! — громко сказал я.
В этот момент дверь за моей спиной резко распахнулась, и яркий луч фонарика ударил мне в лицо. Тут же раздался испуганный крик Ли Сюэчжу:
— Как ты здесь оказался?
— Он сам меня позвал, — растерянно сказал я.
— Кто он? — спросила Ли Сюэчжу.
Сверкнула молния, и я с ужасом обнаружил, что старик, сидевший на стуле, исчез.
В свете фонарика было видно, что стол и стул покрыты толстым слоем пыли. Никаких следов того, что здесь кто-то сидел, не было.
Меня пробрал холод. Получается, всё это время я разговаривал с галлюцинацией.
Ханьгу говорила мне, что в мире есть призраки. Я не очень верил, но после того, как встретился с давно умершим прадедом в той тайной комнате, я стал убеждён.
Спиритуализм — это тема, которую изучают некоторые западные учёные. Некоторые считают, что после смерти физического тела душа переходит в другое пространство, так называемое четырёхмерное или пятимерное. Эти пространства существуют параллельно нашему трёхмерному, как две параллельные линии. Если на них воздействует некая непредсказуемая сила, это может нарушить ход времени в обоих пространствах, вызвав искажение пространства-времени. Тогда можно увидеть людей из другого пространства — это и есть то, что называют увидеть призрака.
Конечно, в медицине это называется галлюцинацией.
— Один из тех четырёх профессоров, профессор Фан, жил в этой комнате, — сказала Ли Сюэчжу.
Я огляделся, но старика нигде не было. Я смотрел на стул, думая: что вызвало искажение пространства-времени? Неужели человек, с которым я так долго разговаривал, был призраком профессора Фана?
— Ты с ним разговаривал? — спросила Ли Сюэчжу.
— Да, — ответил я.
— И что вы говорили? — спросила Ли Сюэчжу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|