Ли Сюэчжу уверенно кивнула, указывая на левую стену, и сказала: — Тогда на этой стене были написаны эти восемь иероглифов: ‘以死明志,沉冤待雪’ (Умереть, чтобы доказать свою правоту, несправедливость ждёт оправдания).
Странно, но такие уважаемые профессора написали иероглиф ‘冤’ (обида) из фразы ‘沉冤待雪’ как ‘原’ (изначальный).
Услышав это, я тут же рассмеялся: — Ли, красавица, если бы ты сказала мне это раньше, мы бы все сэкономили время, не так ли?
Ли Сюэчжу удивлённо спросила: — Неужели ты знаешь, где это письмо?
Я с гордостью сказал: — У моего прадеда было столько удивительных приключений за жизнь, это ему просто повезло. Хотя у меня нет его везения, у меня высокий IQ! — Сказав это, я скрестил руки на груди и странно рассмеялся несколько раз.
Мой смех мог бы посоперничать со смехом гонконгского комедийного актёра Чжоу Синчи.
Ли Сюэчжу поспешно сказала: — Чжоу Синчи совсем не такой, как ты! Говори же, а то я разозлюсь!
Я поддразнил её: — Я ещё не видел, как выглядит рассерженная красавица…
Не успел я договорить, как Ли Сюэчжу спрыгнула со стола, бросилась ко мне и сильно пнула.
Я не зря занимался ушу, так легко меня не пнёшь. Я легко увернулся, а её нога попала прямо в зад Хань Вэйчао, и он от боли отскочил в сторону.
Говорят, женщин лучше не злить, особенно красивых.
Я сказал: — Неужели вы не подумали, что они намеренно написали это слово с ошибкой? ‘原’ (юань) звучит как ‘圓’ (юань), что означает ‘круглый’. На самом деле, это намёк на круглое бревно, на котором они повесились. Если я не ошибаюсь, это кровавое письмо спрятано где-то в этом бревне!
Чжу Юн и Хань Вэйчао запрыгнули на стол и молотками разбили кирпичи с обоих концов балки, а потом вместе, приложив усилия, сняли балку.
И действительно, в середине балки обнаружилась ниша, замазанная жёлтой глиной. Убрав глину, мы увидели уголок ткани.
Ли Сюэчжу схватила уголок ткани и хотела вытащить его, но я остановил её. Её брови тут же взлетели вверх, и она резко спросила: — Что ты делаешь?
Я сказал: — Говорят, у женщин с большой грудью нет мозгов. Я думаю, у красивых женщин нет мозгов. Этот кусок ткани пролежал там столько лет, возможно, он уже истлел. Если ты будешь его просто тянуть, разве ты вытащишь целый кусок?
Лю Гэньшэн спросил: — Тогда как его достать?
Я сказал: — Сначала нужно аккуратно убрать дерево вокруг, а потом осторожно его вытащить!
Под моим руководством Чжу Юн и Хань Вэйчао очень осторожно расширили нишу инструментами. Когда она стала достаточно большой, я велел им остановиться, протянул руку, осторожно вытащил кусок ткани, положил его на старый письменный стол и стал медленно разворачивать пинцетом и кисточкой.
Как я и предполагал, этот кусок хлопчатобумажной рубашки, из-за давности и воздействия кислотных веществ, таких как пот и кровь, которыми он был пропитан до того, как его оторвали, в некоторых местах уже начал гнить и распадаться. Одно неверное движение, и он превратился бы в труху.
Каждое моё движение было осторожным, я боялся повредить ткань.
Несмотря на прохладу в комнате, на моём лбу и кончике носа выступили капельки пота.
Ли Сюэчжу стояла прямо за мной, её дыхание касалось моей шеи, и она тихо сказала: — Похоже, ты рождён для такой работы. Если бы я не знала тебя, то, видя твои профессиональные археологические движения, подумала бы, что ты опытный эксперт!
Я на мгновение замер. Неужели у меня действительно врождённый талант к этому?
Я нарочно возразил: — Ты просто хочешь сказать, что я старый, да? Хотя я и выгляжу довольно зрелым, мне ещё нет двадцати двух!
Она достала платок и вытерла пот с моего лба и кончика носа.
Особый женский аромат проник мне в лёгкие, и я почувствовал лёгкое головокружение.
В наши дни мало кто из женщин пользуется платками, все предпочитают одноразовые салфетки.
Она легонько хлопнула меня и сказала: — Я не говорила, что ты старый, это ты сам сказал. Ладно, давай серьёзно займёмся делом!
Я глубоко вздохнул несколько раз, успокоился и продолжил работу.
Вскоре мне удалось полностью развернуть кусок ткани. Надписи на ней были тёмно-фиолетового цвета, в некоторых местах нечёткие, но общий смысл был понятен:
Когда тот, кому суждено, увидит это кровавое письмо, нас уже не будет в живых. Они сделали это, чтобы заставить нас рассказать, как открыть то место. Их заговор… они боятся мира и порядка.
Тогда профессор Мяо запечатал эту пекинскую драконью жилу, это было… Если печать будет снята, по земле Китая потекут реки крови… Но печать профессора Мяо может продержаться только один цзяцзы (60 лет). Если через один цзяцзы… Мы не хотим этого видеть. Да благословит Небо Китай.
В конце письма стояли подписи четырёх человек: Чжун Саньли, Чжао Гоминь, Фан Чэнцзянь, Ци Сычэн.
Ли Сюэчжу была права, это кровавое письмо действительно содержало огромную тайну, и она касалась моего прадеда.
Но это письмо было написано не начальству, а оставлено для потомков.
Хань Вэйчао сказал: — Может быть, речь идёт о Бэйсиньцяо?
Легенду о «глазе моря» в Бэйсиньцяо знали многие.
Говорят, Лю Бовэнь и Яо Гуансяо построили Пекин и обнаружили в нём несколько «глаз моря», ведущих к океану.
Самых больших «глаз моря» было три: один в Юйцюаньшань на западе Пекина, запечатанный под большим храмом; один в Бэйхае, запечатанный Белой пагодой; и только один, у Дунчжимэнь, не был запечатан, и старый дракон время от времени выходил и бушевал.
Яо Гуансяо сражался со старым драконом три дня и три ночи и наконец поймал его, заперев в «глазе моря».
Они сказали дракону: «Мы выпустим тебя, когда мост обветшает, к нему пристроят крылья, а уличные фонари будут смотреть вниз, а не вверх».
Но люди не построили мост, а возвели над «глазом моря» храм Юэ Вана и назвали это место Бэйсиньцяо. Они также оформили «глаз моря» как колодец, поставили стелу и назвали его «Колодец, запирающий дракона».
Так старый дракон навсегда оказался запечатанным в колодце.
Над устьем колодца висела толстая цепь из холодной стали. Один конец её уходил в колодец, другой был привязан к стеле.
О Колодеце, запирающем дракона, в Бэйсиньцяо есть записи в исторических материалах и документах.
Во время японской оккупации японцы не верили в суеверия и заставили местных жителей вытаскивать цепь, запирающую дракона. Они вытащили её так много, что она заполнила всю улицу, но конца всё ещё не было. Проклятые японцы приказали тянуть дальше, но тут из колодца хлынула чёрная вода, повалил сильный запах моря, и из колодца послышались странные звуки. Испугавшись, японцы перестали тянуть и опустили вытащенную часть цепи обратно.
Второй раз это произошло в 1958 году, когда расширяли дорогу в Бэйсиньцяо. На северо-восточном углу перекрёстка находились храм Юэ Вана и Колодец, запирающий дракона.
Так как колодец мешал, рабочие открыли крышку и увидели внутри очень толстую цепь. Колодец был бездонным. Люди тогда были суеверны и говорили, что трогать нельзя. Но нашлись любопытные и смелые, которые захотели узнать, что там внизу, и стали тянуть цепь. Цепь вытягивалась всё больше, но конца не было видно. Одновременно из колодца доносились глухие гудящие звуки и шум воды. Рабочие испугались и опустили цепь обратно.
В итоге они просто убрали устье колодца, накрыли его большими каменными плитами и построили дорогу сверху.
Колодец находился прямо в центре перекрёстка.
Дорогу построили, и местоположение «глаза моря» стало невозможно определить. Примерно оно находилось на перекрёстке, где сходятся западный конец Дунчжимэнь Нэй Дацзе, восточный конец Цзяодаокоу Дун Дацзе, северный конец Дунсы Бэй Дацзе и южный конец Юнхэгун Дацзе.
Я покачал головой и сказал: — Если бы речь шла о «глазе моря» в Бэйсиньцяо, их бы не заставляли покончить с собой! Подумайте своими деревянными головами: то, что знают все, уже не является тайной. Цель убийства, чтобы заставить замолчать, — это не что иное, как…
(Нет комментариев)
|
|
|
|