Глава 1

После наступления осени в 15-м году правления Кайюань стояла изнуряющая жара — бабье лето. Даже лягушки в пруду с лотосами беспрестанно квакали от зноя.

Ся Янъян, вдова старого генерала Сяо, одетая в траурные одежды, уже полдня стояла на коленях перед гробом.

Под траурным одеянием каждая клеточка кожи Ся Янъян была липкой от пота. Казалось, на груди скопилась целая лужица, жар поднимался от ворота к подбородку и щекам.

— Есть ли вести от людей, посланных в ледник? — спросила она старшую служанку, только что вернувшуюся с улицы.

— Госпожа, управляющий ледником сказал, что поскольку господин перед смертью ушел в отставку и больше не занимает высокий пост, то льда нам не дадут.

— Управляющий уже послал людей в Юнцзяскую управу. Там есть господин, который был старым другом нашего генерала, но это довольно далеко.

Ся Янъян вздохнула. Как говорится, человек умирает, и чай остывает. Даже управляющий ледником осмеливается унижать ее, вдову генерала.

Но в такую жару тело быстро разлагается, и весь погребальный зал наполнен тяжелым запахом. Без льда для охлаждения находиться здесь было просто невыносимо.

Она уже собиралась послать служанку узнать у городских торговцев, нет ли у них частных ледников, как вдруг в зал шумной толпой вошли глава клана Сяо и его родственники.

Ся Янъян была бездетной вдовой, и намерения этих людей были очевидны: выгнать ее и разделить имущество.

— Раз у тебя нет детей, то после похорон генерала покинь поместье, — сказал предводитель, человек с желтыми зубами и злым лицом. Сразу было видно, что он не из добрых.

— Но в своем завещании генерал сказал…

Ся Янъян не успела договорить, как ее перебили:

— Завещание генерала? А есть ли у тебя свидетели или доказательства? Не говори, что свидетели — твои слуги, вы ведь заодно, кто вам поверит!

Эти люди были дальними родственниками семьи Сяо и только и ждали, чтобы нажиться на бездетной вдове. На самом деле, ближайшим родственником старого генерала Сяо был герцог Инго, живущий в столице, но он был далеко, и они были уверены, что столичный вельможа не станет вмешиваться в это дело.

К тому же, у кого не бывает трудных времен? В случае чего, им нужно будет искать убежище в деревне.

Более того, происхождение этой молодой вдовы было сомнительным. Когда старый генерал ушел в отставку и покинул столицу, ее с ним не было. Она появилась внезапно, когда он вернулся в родные края, и стала его новой женой.

Какого она могла быть происхождения? В глазах родственников она едва ли лучше наложницы.

Ся Янъян тоже злилась, что генерал не оставил никаких письменных распоряжений, но он всегда был здоров, и его внезапная смерть во время охоты была совершенно неожиданной.

К тому же, в то время она еще не перенеслась в этот мир…

Она опустила голову и слегка прикусила пухлую нижнюю губу:

— …Тогда… тогда если…

Все загалдели, никто не слышал слов Ся Янъян.

Она сжала ладони, ее лицо покраснело. Она повысила голос:

— Я ношу под сердцем ребенка генерала!

В погребальном зале воцарилась мертвая тишина.

Однако, тишина длилась лишь мгновение, и зал снова наполнился оскорбительными выкриками:

— Сколько лет было старому генералу? Кто знает, годился ли он еще для этого дела. Чей это ребенок — еще неизвестно.

— Слышали, что она соблазнила его, чтобы выйти за него замуж. Сразу видно, что она не из порядочных…

— Даже если она и беременна от старого генерала, кто знает, мальчик это или девочка? Если девочка, то ей все равно придется убираться.

Ся Янъян и так было жарко, а тяжелый воздух в зале, смешанный с запахом тлена, вызвал у нее головокружение и тошноту. В глазах потемнело, она готова была упасть в обморок.

В этот момент кто-то в зале произнес:

— С каких пор моя семья Сяо стала такой мелочной, что не может подождать несколько месяцев?

Этот голос, холодный как лед, хотя и не был громким, словно ледяной осколок пронзил сердца всех присутствующих.

Родственники не знали, кто это сказал. Подняв глаза, они увидели в дверях высокого мужчину в черном парадном одеянии с золотой отделкой по краям рукавов. Его лицо было словно высечено из льда. С его появлением в зале стало немного прохладнее.

Родственники никогда раньше не видели этого человека. Они были возмущены, но, видя его благородный и властный вид, не осмелились сказать что-либо грубое.

Они не знали, сколько он услышал из их разговора.

Пока они с любопытством разглядывали незнакомца, слуга у дверей объявил:

— Второй господин Сяо, Чэнцзин, прибыл.

Так это был Сяо Чэнцзин.

Ся Янъян подняла голову. Ее липкий пот мгновенно превратился в ледяную корку, которая колючими иглами вонзилась в грудь. Все ее тело словно погрузилось в ледяную воду.

Находясь во льду, Ся Янъян бесчисленное количество раз смотрела в эти глаза, холодные, как зимний пруд.

Она помнила тепло его пальцев, которое чувствовала даже сквозь лед. Оно было похоже на прикосновение скользкого пресмыкающегося, заставляя ее дрожать с головы до ног…

А его прекрасное лицо в конце концов превратилось в россыпь звезд, рассыпавшихся в ее глазах.

В ее сюжетной линии она была лекарственным человеком. Из-за необычного аромата ее тела ее заключили в тысячелетний лед, чтобы брать кровь, пока она не умерла от кровопотери.

Только после того, как ее выбрала система, Ся Янъян узнала, что на самом деле она — низкоуровневая карта.

У низкоуровневой карты есть только один образ.

«Ся Янъян во льду, лед в лунной ночи. Пьянящий аромат распространяется в ночи, возбуждая и волнуя — последняя капля расцветает на льду красной сливой».

Это было описание изображения на карте Ся Янъян.

Но у высокоуровневых карт сюжетные линии были гораздо богаче, и их можно было улучшать, каждый раз открывая новые образы.

Однако некоторые карты по разным причинам игроки не могли улучшить, и они оставались заброшенными.

Задача Ся Янъян заключалась в том, чтобы собрать эти карты, воспроизводя все образы каждого персонажа.

Каждый раз, собирая карту, Ся Янъян могла поглощать ее духовную силу, тем самым повышая свой уровень и превращаясь в высокоуровневую карту.

После успешного выполнения задания система также обновит ее сюжетную линию, избавив от участи быть источником крови.

Второй господин семьи Сяо, Сяо Чэнцзин, был первой картой, которую ей нужно было поглотить.

— Сегодня, после того как вы почтили память моего дяди, прошу вас удалиться, — спокойно сказал Сяо Чэнцзин. — Не думайте, что ваши сплетни не доходят до моих ушей… Впрочем, если хотите проверить, можете попробовать.

В его глазах мелькнул холодный блеск. Только Ся Янъян понимала, что он не шутит.

Сяо Чэнцзин был фаворитом императора и имел в своем распоряжении отряд тайной стражи. Он был очень влиятелен.

Местные родственники не знали всего этого. Он прибыл по праву, держался с достоинством, и, что самое главное, запах в погребальном зале был действительно невыносим. Если бы они остались дольше, их бы точно стошнило.

Однако, стараясь сохранить лицо, они еще немного поспорили и, наконец, разошлись.

Уходя, они, зажимая носы, еще раз взглянули на Сяо Чэнцзина. Они никогда не встречали более выдающегося мужчину.

И он действительно был странным. В погребальном зале стоял ужасный запах тлена, смешанный с ароматом благовоний, а он, казалось, совсем его не замечал, сохраняя спокойствие. Он определенно был не таким, как все.

Когда все ушли, Сяо Чэнцзин наконец смог разглядеть Ся Янъян. Хрупкая, словно фарфоровая куколка, в траурных одеждах из грубой ткани, со слезами на глазах, она выглядела так, будто вот-вот растает — как и писала ему мать в письме, избалованная и слабая.

Он приехал в эти края по императорскому указу, чтобы руководить армией, и собирался остановиться в поместье дяди.

К сожалению, дядя скончался еще до его прибытия.

В письме матери, хотя и не прямо, но намекалось, что Сяо Чэнцзин должен помочь присмотреть за имуществом семьи.

Сяо Чэнцзин уже слышал, что эта молодая тетушка была распутной женщиной, которую дядя встретил по дороге домой. Раз она смогла стать его женой, значит, у нее были свои методы.

Сяо Чэнцзин обычно старался держаться подальше от домашних дел, но раз уж мать попросила, он не мог отказать.

Ведь с детства он был очень вежливым и почтительным человеком.

Сяо Чэнцзин впервые посетил поместье дяди в его родных краях. Дорожки были чистыми, на деревьях висели белые цветы, а на перекрестках стояли слуги, указывающие путь. По крайней мере, похороны были организованы достойно.

Он слегка поклонился:

— Приветствую вас, тетушка. На улице стоит ужасная жара, а я как раз проезжал мимо Хэнъянского ледника, поэтому захватил немного льда.

— Как хорошо, это действительно то, что сейчас необходимо. Благодарю тебя, Чэнцзин, — сказала Ся Янъян, опустив голову. Когда она снова подняла глаза, они были полны благодарности. Ее голос был мягким и нежным, медленным и сладким, словно вата таяла во рту.

Сяо Чэнцзин обменялся с ней любезностями, как вдруг Ся Янъян покачнулась, схватилась за грудь и ее вырвало.

На этот раз Ся Янъян не притворялась. Запах в зале был действительно невыносимым.

Сяо Чэнцзин же решил, что у нее утренняя тошнота, и растерялся:

— Тетушка, вы…

Ся Янъян прикрыла рот рукой и посмотрела на Сяо Чэнцзина со смущением:

— Со мной все в порядке. Тунъюнь, принеси мне немного кислого сливового отвара.

Ее личная служанка была сообразительной и, услышав эти слова, сразу же ушла.

Когда служанка вышла, в зале остались только Ся Янъян и Сяо Чэнцзин.

— Тетушка, может быть, вам стоит отдохнуть в соседней комнате? Берегите себя. Отец был бы очень рад узнать, что у дяди будет потомок.

— Я в порядке… Спасибо, Чэн… — Не успела она договорить имя, как вдруг потеряла сознание и, словно облачко, мягко упала в объятия Сяо Чэнцзина.

Хотя между мужчиной и женщиной должна быть дистанция, но, видя, что тетушка беременна, Сяо Чэнцзин был вынужден подхватить ее.

Конечно же, Ся Янъян не упала в обморок по-настоящему.

На картах Сяо Чэнцзина, которые ей нужно было восстановить, было много интимных сцен, включая и первую брачную ночь.

Ся Янъян поняла, что для того, чтобы воссоздать эти сцены, ей нужно влюбить его в себя.

Закрыв глаза, она протянула нежную руку и слегка потянула за воротник Сяо Чэнцзина. Ее маленькое личико было слегка приподнято, губы приоткрыты, она тяжело дышала, словно без сознания.

Лицо Сяо Чэнцзина помрачнело, в его глазах читалось сомнение.

Ся Янъян в его объятиях была мягкой, как вода. Если бы он ослабил хватку, она бы выскользнула из его рук.

Легкий аромат, словно имея собственные щупальца, осторожно касался его носа, а затем скользнул внутрь.

Что-то здесь не так.

Взгляд Сяо Чэнцзина стал серьезным, полным подозрений.

У него не было обоняния, так как же он мог чувствовать запах?

Ся Янъян еще плотнее прижалась к его плечу. Ее виски были влажными от пота, и мокрые пряди волос слегка щекотали шею Сяо Чэнцзина.

Ее лицо пылало, на шее выступили капельки пота. Она нахмурилась, словно борясь с каким-то внутренним дискомфортом, и жалобно прошептала:

— Мне так жарко…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение