Глава 2. Огненная бабочка (Часть 2)

Ху Техуа проглотил последний глоток вина и взял пампушку, как будто выполняя какое-то задание, откусил кусок и сказал: — Даже если очень спешишь, нужно есть и пить. Нельзя бросать вызов пустыне, не будучи в лучшей форме… Потому что она гораздо страшнее, чем ты можешь себе представить.

Пока Чу Люсян и Ху Техуа пили вино и восстанавливали силы, несколько мужчин за соседним столиком уже поели и попросили у хозяина несколько комнат.

Хотя мужчины и попросили комнаты, они не разошлись, а остались вместе. Главарь достал из-за пазухи свиток с картиной и осторожно развернул его на столе.

Он выглядел грубым и неуклюжим, но свиток был в отличном состоянии, ни единого загнутого края. Неизвестно, как им удалось сохранить его в таком виде, учитывая, сколько пыли и грязи им пришлось преодолеть.

На развернутом свитке появилось лицо несравненной красавицы. Женщина на картине была одета в легкое длинное платье из тонкой ткани, ее черные волосы были мягкими и распущенными, а пряди волос манили, словно она хотела что-то сказать, но не решалась.

Это был портрет Цю Линсу, бывшей первой красавицы мира боевых искусств. Однако это была не оригинальная работа лучшего художника, Сунь Сюэпу, а копия, сделанная дворцовым художником.

Даже картина Сунь Сюэпу не могла передать и десятой доли красоты Цю Линсу, а копия и вовсе потеряла несколько красок. Но этого было достаточно, чтобы понять, почему красота Цю Линсу вызывала зависть у Ши Гуаньинь.

У всех мужчин перехватило дыхание, дыхание участилось, а у некоторых, менее сдержанных, даже покраснели лица. Только главарь выглядел более-менее спокойно.

Смущенный мужчина поспешно выровнял дыхание и, не решаясь больше смотреть на красавицу на картине, спросил у товарища: — Голова Вэй, как думаешь, правда ли в Ланьчжоу есть женщина красивее, чем на этой картине?

Мужчина, которого назвали «Голова Вэй», нахмурился, вспомнив о задании, ради которого он покинул дворец, и вздохнул: — Сложно сказать.

Этот человек был не кто иной, как Вэй Цзыюнь, императорский телохранитель, получающий императорское жалование и занимающий должность чиновника пятого ранга. Несколько дней назад император неизвестно где раздобыл портрет Цю Линсу и, глядя на красавицу, потерял аппетит и сон, заметно похудел.

В последние дни он также услышал от чиновников Ланьчжоу, что в стране Куча, похоже, неспокойно, а мастера боевых искусств собрались в Ланьчжоу, кажется, из-за одной красавицы. Поэтому, отправив Вэй Цзыюня тайно расследовать ситуацию в Западном крае, он заодно дал ему небольшое поручение.

Проверить сбор налогов с богатых купцов Ланьчжоу, тайно понаблюдать за ситуацией в малых государствах Западного края, особенно в стране Куча, которая в прошлый раз под предлогом внутренних беспорядков уменьшила размер дани, и выяснить, есть ли у них мятежные намерения и нужно ли императорскому двору отправить войска для подавления беспорядков.

По пути в Ланьчжоу заглянуть в Павильон Разлуки и выяснить, правда ли, что там есть красавица. Если слухи не врут, и она не уступает Цю Линсу или Ши Гуаньинь, привезти эту красавицу, чья красота поражает всех, во дворец.

Вэй Цзыюнь: «…………»

Ему едва исполнилось тридцать лет, и он уже пользовался таким доверием императора. Он должен был быть благодарен за это. Но, находясь рядом с императором в последние дни и видя, как он увлечен Цю Линсу на картине, потеряв аппетит и сон, он боялся, что это может навредить его здоровью.

Как подданный, Вэй Цзыюнь, естественно, хотел привезти красавицу во дворец, чтобы император хотя бы перестал увлекаться картиной и худеть. Но как мужчина, видевший оригинал картины, Вэй Цзыюнь не мог поверить, что в мире может существовать женщина красивее Цю Линсу.

Если в мире действительно существует такая несравненная красавица…

Вэй Цзыюню стало тяжело на душе.

Старшему сыну императора сейчас всего три-пять лет. Если эта женщина из мира боевых искусств попадет во дворец, обладая лишь красотой, и ей посчастливится родить потомка императорской семьи, для Запретного города это может быть не к добру.

Настоящую возлюбленную найти трудно, а вот роковых женщин немало.

Что же касается того, согласится ли красавица отправиться с ним во дворец?

Об этом и говорить нечего.

Танцовщица из борделя, пусть даже владеющая какими-то боевыми искусствами и гордая, не посмеет ослушаться императорского указа и отказаться войти во дворец, чтобы служить императору.

Подумав об этом, Вэй Цзыюнь развязал узел и достал оттуда роскошный наряд, нефритовый кулон и перстень. Переодевшись и изменив внешность до неузнаваемости, он сказал своим подчиненным: — Оставьте здесь нескольких человек, а остальные переоденьтесь и пойдем со мной, разведаем, что из себя представляет этот Павильон Разлуки.

При въезде в город он заметил, что Ланьчжоу полон мастеров боевых искусств. Хотя мало кто из них представлял для него угрозу, на всякий случай Вэй Цзыюнь решил переодеться и под видом богатого господина отправиться в Павильон Разлуки, чтобы разузнать о той «красавице».

К сожалению, результат его разочаровал.

— Господин, вы пришли не вовремя. Нашу госпожу А Ли только что пригласил к себе господин Цзи, чтобы она пела и танцевала у него.

Хозяйка борделя, Мама Хуа, показала на пальцах число и, подмигнув, сказала: — Вот столько. Понимаете? Если вы тоже сможете заплатить такую цену, я помогу вам договориться, чтобы А Ли завтра выпила с вами чашку вина… Но большего не ждите.

Вэй Цзыюнь с невозмутимым видом: «…………»

Ваше Величество, бюджет превышен.

Примечание автора:

Вэй Цзыюнь — персонаж из романа о Лу Сяофэне. Императорский телохранитель. В этой книге действие происходит в объединенном мире боевых искусств, где Чу Люсян, Лу Сяофэн и Ли Сюньхуань действуют в разное время, с разницей в десять-двадцать лет. Вэй Цзыюнь появляется в романе о Лу Сяофэне уже немолодым, поэтому в это время ему едва за тридцать, и он служит предыдущему императору, а не тому маленькому императору, который сказал: «Вы прекрасны, но, увы, стали разбойницей».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Огненная бабочка (Часть 2)

Настройки


Сообщение