Ли Тан опустил взгляд на Цзян Цы и не отказал: — В юго-западном углу кабинета как раз не хватает зелени. Можешь поставить туда.
Цзян Цы, сжав губы от боли в сердце, сказала: — Это не зелень.
Увидев ее болезненное выражение лица, Ли Тан сразу почувствовал, как усталость дня рассеялась. Редко когда он шутил: — Если не зелень, то что?
Цзян Цы сдалась: — Что скажет Ваше Высочество, то и будет.
Она понесла Траву Хунлинши в кабинет и поставила ее в юго-западном углу. Это было хорошее место, совсем рядом со столом Ли Тана, он мог видеть ее, просто подняв голову.
Ли Тан смотрел, как она расставляет вещи, и спросил: — Как называется эта трава?
Цзян Цы замялась: — ...Забыла.
Ли Тан не обратил внимания на название травы и махнул Цзян Цы: — Можешь идти.
Цзян Цы поклонилась. Ли Тан смотрел на нее и чувствовал, что чем больше он смотрит на эту рваную маску, тем больше она ему мешает. Прятать под ней такое лицо было расточительством.
— С завтрашнего дня только тебе разрешено входить в кабинет. Тебе больше не нужно носить маску, — сказал Ли Тан.
Цзян Цы кивнула. Так было лучше. Ежедневное ношение маски было не только хлопотным, но и вредным для кожи, даже с лучшим успокаивающим порошком.
Что касается сплетен других, неизвестно, кто пустил слух, что она выглядела не очень. Даже если Ли Тан так распорядился, остальные, вероятно, подумают, что наследный принц просто не хочет лишних хлопот и хочет избежать повторения инцидента с Линжоу.
Она подошла к двери. Ли Тан снова направился к столу и взял книгу.
Свет свечи был теплым и мягким. Принц держал книгу в одной руке, а другой подпирал подбородок, наслаждаясь редким моментом спокойствия. Цзян Цы остановилась, не удержавшись, спросила: — Почему Ваше Высочество сегодня оказался в дровяном сарае...
Ли Тан поднял глаза и посмотрел на нее: — Потому что это было хлопотно.
Хлопотно? Если это хлопотно, разве он не должен был просто оставить ее, пусть сама разбирается?
Ли Тан равнодушно объяснил: — Через несколько дней я отправлю тебя в Инчжоу. Если что-то пойдет не так, будет очень хлопотно.
Неизвестно почему, в ее сердце поднялось легкое чувство. Цзян Цы не хотела распознавать это чувство, которое внезапно заставило ее почувствовать холод. Поклонившись, она повернулась и вышла.
Ли Тан смотрел на ее спину и думал... На самом деле были и другие причины. Например, можно было воспользоваться случаем, чтобы избавиться от мамы Чжао, не оставив никаких поводов для сплетен. Например, дело Дунчжоу только что уладилось, и у него появилось время заняться этим. Например, Фэнъи Ань действовала безрассудно, и если бы Цзян Цы из-за своего статуса не осмелилась раскрыться, она могла бы сильно пострадать. Например, он и так шел как раз к ней. Например, раз уж все в Восточном дворце уже знают о Лин Цы, и она не вернется после отъезда в Инчжоу, то держать ее при себе не помешает...
А Цзян Цы в коридоре долго смотрела на дворцовый фонарь. Этот фонарь был точно таким же, как тот, что Ли Тан подарил ей раньше — прозрачный и яркий фонарь из глазурованной яшмы. Даже если он стоил немало, для императорской семьи это была всего лишь обычная мелочь, достойная стоять только в этом коридоре.
Потому что это было хлопотно...
Цзян Цы холодно усмехнулась, изогнув губы, и сильно ударила себя по щеке.
Да, вот так правильно.
Наследный принц именно такой, бесчувственный...
...Именно так, смотреть, как он постепенно влюбляется, вот что интересно.
Когда она вернулась в комнату, Дун Цин как раз клал одежду на стол. Увидев Цзян Цы, он мягко сказал: — Госпожа Сяо Цы, пока наденьте этот комплект. Новая дворцовая одежда прибудет через несколько дней.
Цзян Цы: — Благодарю, евнух Дун Цин.
Дун Цин кивнул: — Госпожа, отдыхайте пораньше.
Дун Цин следовал за Ли Таном с детства и был единственным человеком в этом мире, кто искренне называл ее "госпожой".
Цзян Цы улыбнулась: — И ты тоже отдыхай пораньше.
Дун Цин добавил: — Горячую воду и прочее принесут служанки. Это приказал Его Высочество... Госпожа, не беспокойтесь. На этот раз выбрали только доверенных людей, информация не просочится.
Цзян Цы сказала: — Хорошо, спасибо, Дун Цин.
Услышав такое близкое обращение, Дун Цин тоже обрадовался и с улыбкой вышел.
Цзян Цы подошла к деревянному ящику, ища одежду и одновременно размышляя, о чем Ли Тан думает целый день...
То он оставлял ее в ветхом дровяном сарае, не присылая никого заботиться о ней, даже когда она была тяжело больна, то вдруг так внимательно заботился о ней, когда она была в порядке...
Однако... ухудшение и улучшение отношения Ли Тана к ней, кажется, основывались на том, насколько она была способна...
Увидев, что ее избила старуха из заднего двора, его отношение стало холодным и отстраненным.
Увидев, как она, будучи тяжело больной, проучила маму Чжао и ее людей, его отношение значительно улучшилось. Сегодня тоже, увидев, сколько редких лекарственных трав она собрала, он явно стал намного мягче.
Неужели в прошлой жизни он не обратил на нее внимания, потому что она не показала ему свои преимущества и способности?
Но способности — это то, чего Цзян Цы, как и красоты, не недоставало.
Собрав вещи, Цзян Цы переоделась в ночной костюм и легко выпрыгнула из окна.
Помимо искусства колдовства и медицины, Цзян Цы лучше всего владела маскировкой и искусством лёгкости.
Мама Чжао сегодня потерпела грандиозное поражение, возможно, она не выдержит и пойдет жаловаться своему покровителю.
Только сегодня она вышла немного поздно, неизвестно, удастся ли встретить кого-нибудь.
Внутри дворца красные стены и зеленые крыши, высоко висит полумесяц. Туманный лунный свет, словно серебряная вуаль, между темными высокими стенами дворца, казалось, шептал тайны.
Черная тень перемахнула через стену и тихо опустилась на дерево во дворе мамы Чжао.
Недолго ждав, мама Чжао, хромая, пошла наружу.
Мама Чжао раздвинула траву в юго-восточном углу двора, с кряхтением пролезла через собачью лазейку, подозрительно огляделась и по темной тропинке направилась к Восточному защитному двору, где жили мужчины.
Дойдя до стены Восточного защитного двора, мама Чжао достала свисток и несколько раз свистнула. Мужчина средних лет в длинном халате открыл боковую дверь и впустил маму Чжао.
Ночью было плохое освещение, и Цзян Цы не могла ясно видеть. Она спрыгнула со стены, пошла по пути, которым только что прошла мама Чжао, дошла до стены Восточного защитного двора, перемахнула через нее, а затем тихо спрыгнула к окну и проткнула маленькую дырочку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|